સિપારો ૧૬

[00:00.00]

 

 

 

સિપારો ૧૬
الكهف / અલ કહફ
સુરા-૧૮ | આયત-૭૫ થી ૧૧૦
مريم/મરયમ
સુરા-૧૯ | આયત-૧ થી ૯૮
طه / તાહા
સુરા-૨૦ | આયત-૧ થી ૧૩૫
20- ૧/૪ સિપારો પુરું
98- ૧/૨ સિપારો પુરું
73- ૩/૪ સિપારો પુરું

[00:00.01]

قَالَ ا لَمْ ا قُلْ لَّكَ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِىَ صَبْرًا‏﴿75﴾‏

૭૫.f1tÕt yÕtBt3 yfw1ÕÕtf ELLtf ÕtLt3 ítMítít2ey1 Btyu2Gt Ë1çt3ht

૭૫. તેણે કહ્યું : મેં તને કહ્યું ન હતું કે તું મારી સાથે સબ્ર કરી શકીશ નહિ.

જારીરાખો સુરે કહફ-૭૪

[00:06.00]

قَالَ اِنْ سَاَ لْتُكَ عَنْ شَىْءٍۢ بَعْدَهَا فَلَا تُصٰحِبْنِىْ‌ ۚ قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَّدُنِّىْ عُذْرًا‏﴿76﴾‏

૭૬.f1tÕt ELt3 ËyÕíttuf y1Lt3 ~tGt3ELt3 çty14Œnt VÕtt íttuË1trn1çt3Lte, f1Œ3 çtÕtø1ít rBtLt3 ÕtŒwLLte W2Í74ht

૭૬. તેણે કહ્યું કે જો હવે પછી તને કોઇ વસ્તુ બાબતે સવાલ કરૂં તો મને તારી સાથે ન રાખજે કારણકે ખરે જ મારા તરફથી તને યોગ્ય કારણ મળી ચૂક્યું હશે.

 

[00:15.00]

فَانْطَلَقَا حَتّٰۤى اِذَاۤ اَتَيَاۤ اَهْلَ قَرْيَةِ  ۟اسْتَطْعَمَاۤ اَهْلَهَا فَاَبَوْا اَنْ يُّضَيِّفُوْهُمَا فَوَجَدَا فِيْهَا جِدَارًا يُّرِيْدُ اَنْ يَّنْقَضَّ فَاَقَامَهٗ‌ ؕ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ اَجْرًا‏﴿77﴾‏

૭૭.VLt3ít1Õtf1t n1¥tt9 yuÍt98 yítGtt9 yn3Õt f1h3GtíturLtË3 ítí1y1Btt9 yn3Õtnt VyçtÔt3 yGtkGttuÍ1GGtuVq ntuBtt VÔtsŒ Vent suŒthkGt3 GttuheŒtu ykGGtLt3 f1Í02 Vyf1tBtnq, f1tÕt ÕtÔt3~tuy3ít Õt¥tÏ1tÍ74ít y1ÕtGt3nu ys3ht

૭૭. પછી તે બંને આગળ ચાલ્યા એટલે સુધી કે એક વસ્તીમાં પહોંચ્યા કે જેમની પાસે તેમણે ખાવાનું માગ્યું, પરંતુ તેમણે તે બંનેને પોતાના મહેમાન બનાવવાનો ઇન્કાર કર્યો, (તેમ છતાં) તેમણે એક દિવાલ જોઇ કે જે પડવાની તૈયારીમાં હતી, તેને (ફરીથી) ઊભી કરી દીધી. (જેથી મૂસાએ) કહ્યું કે જો તું ચાહતે તો (આ) કાર્યનું મહેનતાણું જરૂર લઇ શકતે.

 

[00:38.00]

قَالَ هٰذَا فِرَاقُ بَيْنِىْ وَبَيْنِكَ‌‌ ۚ سَاُنَبِّئُكَ بِتَاْوِيْلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَّلَيْهِ صَبْرًا‏﴿78﴾‏

૭૮.f1tÕt ntÍt7 Vuhtftu2 çtGt3Lte ÔtçtGt3Ltuf, ËytuLtççtuytuf çtuíty3ÔteÕtu BttÕtBt3 ítMítítu2y14 y1ÕtGt3nu Ë1çt3ht

૭૮. તેણે કહ્યું આ મારી તથા તારી વચ્ચે જુદાઇ (નો સમય આવી ગયો) છે. પરંતુ જલ્દી હું તને તેની હકીકતની ખબર આપીશ જેના ઉપર તુ સબ્ર ન કરી શક્યો.

 

.

[00:48.00]

اَمَّا السَّفِيْنَةُ فَكَانَتْ لِمَسٰكِيْنَ يَعْمَلُوْنَ فِى الْبَحْرِ فَاَرَدْتُّ اَنْ اَعِيْبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُمْ مَّلِكٌ يَّاْخُذُ كُلَّ سَفِيْنَةٍ غَصْبًا‏﴿79﴾‏

૭૯.yBt0Ë0VeLtíttu VftLtít3 ÕtuBtËtfeLt Gty14BtÕtqLt rVÕt3 çtn14hu Vyhíttu0 yLt3 yE2çtnt ÔtftLt Ôtht9ynwBt3 BtÕtufkwGt3 Gty3Ïtt2uÍtu8 fwÕÕt ËVeLtrítLt3 ø1tM1çtt

૭૯. તે કશ્તી (અમુક) ગરીબોની હતી જેઓ દરિયામાં કામ કરતા હતા અને મેં ચાહ્યું કે તેને ખોડ ખાંપણવાળી બનાવી દઉં (કારણકે) તેમની પાછળ (ઝાલિમ) રાજા હતો કે જે દરેક (સલામત) હોડીને બળજબરીથી છીનવી લેતો હતો.

 

[01:03.00]

وَاَمَّا الْغُلٰمُ فَكَانَ اَبَوٰهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِيْنَاۤ اَنْ يُّرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَّكُفْرًا‌ۚ‏﴿80﴾‏

૮૦.ÔtyBBtÕt3 øttu2ÕttBttu VftLt yçtÔttntu Bttuy3BtuLtGt3Ltu VÏ1t~teLtt9 ykGt3 Gtwh3nuf1ntuBtt ít1wø1GttLtkÔt3 ÔtfwV3ht

૮૦. અને તે નવજવાન કે જેના વાલેદૈન મોઅમીન હતા અને અમને એવો ડર હતો કે કદાચને તે સરકશી અને નાસ્તિકપણા માટે તેઓને મજબૂર કરે.

 

[01:13.00]

فَاَرَدْنَاۤ اَنْ يُّبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكٰوةً وَّاَقْرَبَ رُحْمًا‏﴿81﴾‏

૮૧.VyhŒ3Ltt9 ykGt3GtwçŒuÕtntuBtt hççttuntuBtt Ï1tGt3hBt3 rBtLt3ntu ÍftítkÔt3 Ôtyf14hçt htun14Btt

૮૧. માટે અમોએ ઇરાદો કર્યો કે તે બંનેનો પરવરદિગાર તે બંનેને તેના બદલામાં એક એવું (ફરઝંદ) આપે કે જે તેના કરતાં વધારે પાકીઝા તથા મહેરબાન હોય.

 

[01:23.00]

وَاَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلٰمَيْنِ يَتِيْمَيْنِ فِى الْمَدِيْنَةِ وَكَانَ تَحْتَهٗ كَنْزٌ لَّهُمَا وَكَانَ اَبُوْهُمَا صَالِحًا ۚ فَاَرَادَ رَبُّكَ اَنْ يَّبْلُغَاۤ اَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنْزَهُمَا ۖ ۗ رَحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَ‌‌ ۚ وَمَا فَعَلْتُهٗ عَنْ اَمْرِىْ‌ ؕ ذٰلِكَ تَاْوِيْلُ مَا لَمْ تَسْطِعْ عَّلَيْهِ صَبْرًا ؕ۠ ‏‏﴿82﴾‏

૮૨.ÔtyBBtÕt3 suŒthtu VftLt Õtuøttu2ÕttBtGt3Ltu GtíteBtGt3Ltu rVÕt3BtŒeLtítu ÔtftLt ítn14ítnq fLÍwÕÕtntuBtt ÔtftLt yçtqntuBtt Ë1tÕtun1Lt3, VyhŒt hççttuf ykGGtçÕttuøtt92 y~twvntuBtt Ôt GtË3ítÏ1huò fLÍntuBtt hn14BtítBt3 rBtLt3 hççtuf, ÔtBttVy1Õíttunq y1Lt3yBtúe, Ít7Õtuf íty3ÔteÕttu BttÕtBt3ítMítítu2y14 y1ÕtGt3nu Ë1çtút

૮૨. અને તે દિવાલ શહેરના બે યતીમ બાળકોની હતી, અને તેની નીચે તે બંને યતીમનો ખજાનો હતો, અને તેમના વાલિદ એક નેક માણસ હતા, જેથી તારા પરવરદિગારે ચાહ્યું કે તેઓ બંને પરિપકવ થઇને ખજાનો કાઢી લે, આ તારા પરવરદિગારની રહેમત થકી હતું. મારી મરજીથી ન હતું. જેના પર તું સબ્ર કરી ન શકયો તેની ખરી હકીકત આ હતી.

 

[01:56.00]

وَيَسْئَلُوْنَكَ عَنْ ذِى الْقَرْنَيْنِ‌ ؕ قُلْ سَاَ تْلُوْا عَلَيْكُمْ مِّنْهُ ذِكْرًا ؕ‏﴿83﴾‏

૮૩.ÔtGtË3yÕtqLtf y1Lt3 rÍ7Õt3f1h3LtGt3Ltu, fw1Õt3 ËyíÕtq y1ÕtGt3fwBt3 rBtLntu rÍ7f3ht

૮૩. અને તેઓ તને ઝુલકરનૈન વિશે પૂછે છે, તું કહે : જલ્દી હું તમને તેનો અમુક અહેવાલ સંભળાવીશ.

 

[02:04.00]

اِنَّا مَكَّنَّا لَهٗ فِى الْاَرْضِ وَاٰتَيْنٰهُ مِنْ كُلِّ شَىْءٍ سَبَبًا ۙ‏﴿84﴾‏

૮૪.ELLtt Btf0LLtt Õtnq rVÕt3yÍuo2 ÔtytítGt3Lttntu rBtLt3 fwÕÕtu ~tGt3ELt3 Ëçtçtt

૮૪. બેશક અમોએ તેને ઝમીન ઉપર હુકૂમત આપી, અને અમોએ તેને દરેક વસ્તુનો વસીલો અતા કર્યો.

 

[02:13.00]

فَاَ تْبَعَ سَبَبًا‏﴿85﴾‏

૮૫.Vyít3çty1 Ëçtçtt

૮૫. પછી તે વસીલાનો ઉપયોગ/નું અનુસરણ કર્યુ.

 

[02:17.00]

حَتّٰٓى اِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِیْ عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَّوَجَدَ عِنْدَهَا قَوْمًا۬ ؕ ‌قُلْنَا يٰذَا الْقَرْنَيْنِ اِمَّاۤ اَنْ تُعَذِّبَ وَاِمَّاۤ اَنْ تَتَّخِذَ فِيْهِمْ حُسْنًا‏﴿86﴾‏

૮૬.n1¥tt yuÍt7 çtÕtø1t Btø1thuçt~t3 ~tBËu ÔtsŒnt ítø1htuçttu Ve y1Gt3rLtLt3 n1BtuyrítkÔt3 Ôt ÔtsŒ E2LŒnt f1Ôt3BtLt3, fw1ÕLtt Gtt Í7Õtf1h3LtGt3Ltu EBBtt9 yLt3 íttuy1Í74Í8uçt ÔtEBBtt9 yLt3ít¥tÏtu2Í7 VernBt3 nw1MLtt

૮૬. અહીં સુધી જ્યારે તે સૂરજ અસ્ત થવાની જગ્યાએ પહોંચ્યો ત્યારે તેને કીચડવાળા ઝરણામાં ડૂબતો દેખાણો અને તેની આજુબાજુ એક કોમને જોઇ. અમોએ કહ્યું: અય ઝુલકરનૈન ! તું ચાહે તો (તે કૌમને) સજા કર અથવા તેમની સાથે નેક વર્તન કર.

 

[02:38.00]

قَالَ اَمَّا مَنْ ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهٗ ثُمَّ يُرَدُّ اِلٰى رَبِّهٖ فَيُعَذِّبُهٗ عَذَابًا نُّكْرًا‏﴿87﴾‏

૮૭.f1tÕt yBBtt BtLt3Í5ÕtBt VËÔt3V Lttuy3Í74Íu8çttunq Ëw7BBt Gttuhvtu yuÕtt hççtune VGttuy1Í74Íu8çttunq y1Ít7çtLt3 Ltwf3ht

૮૭. તેણે કહ્યું : તેઓમાંથી જેણે ઝુલ્મ કર્યો છે તેને અમે સજા આપીશું તે પછી તેને પોતાના પરવરદિગાર તરફ પાછો ફેરવવામાં આવશે અને તે તેને સખ્ત સજા આપશે!

 

[02:51.00]

وَاَمَّا مَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهٗ جَزَآءَ  ۟الْحُسْنٰى‌ ۚ وَسَنَقُوْلُ لَهٗ مِنْ اَمْرِنَا يُسْرًا ؕ‏﴿88﴾‏

૮૮.ÔtyBBtt BtLt3 ytBtLt Ôty1BtuÕt Ë1tÕtun1Lt3 VÕtnq sÍt9yrLtÕt3 n1wMLtt, ÔtËLtf1qÕttu Õtnq rBtLt3 yBhuLtt GtwË3ht

૮૮. અને જે ઇમાન લાવ્યો તથા નેક અમલ કર્યા, તેના માટે સારો બદલો હશે અને અમે તેના માટે સહેલો હુકમ આપીશું.

 

[03:05.00]

ثُمَّ اَتْبَعَ سَبَبًا‏﴿89﴾‏

૮૯.Ëw7Bt0 yít3çty1 Ëçtçtt

૮૯. તે પછી તે વસીલાનો ઊપયોગ/નું અનુસરણ કર્યુ.

 

[03:08.00]

حَتّٰٓى اِذَابَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلٰى قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَلْ لَّهُمْ مِّنْ دُوْنِهَا سِتْرًا ۙ‏﴿90﴾‏

૯૦.n1¥tt9 yuÍt7 çtÕtø1t Btít3Õtu y1~t3~tBt3Ëu ÔtsŒnt ítít14Õttuytu2 y1Õtt f1Ôt3rBtLt3 ÕtBt3 Lts3y1Õt ÕtnwBt3 rBtLŒqLtunt rËíht

૯૦. એટલે સુધી કે તે સૂર્યોદય થવાની જગ્યાએ પહોંચ્યો ત્યાં એવા લોકો પર ઊગતો જોયો કે જેમને અમે (સૂરજથી) બચવા માટે કોઇ વસ્તુ પહેરાવી ન હતી.

 

[03:18.00]

كَذٰلِكَؕ وَقَدْ اَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا‏﴿91﴾‏

૯૧.fÍt7Õtuf, Ôtf1Œ3 yn1ít14Ltt çtuBtt ÕtŒGt3nu Ï1twçht

૯૧. (ઝુલકરનૈનની દાસ્તાન) આ મુજબ હતી અને તેની પાસે જે કાંઇ હતું તે અમારા ઇલ્મના ઘેરાવમાં હતુ.

 

[03:23.00]

ثُمَّ اَتْبَعَ سَبَبًا‏﴿92﴾‏

૯૨.Ëw7Bt0 yít3çty1 Ëçtçtt

૯૨. ફરી તે વસીલાનો ઊપયોગ/નું અનુસરણ કર્યુ.

 

[03:26.00]

حَتّٰٓى اِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِنْ دُوْنِهِمَا قَوْمًا ۙ لَّا يَكَادُوْنَ يَفْقَهُوْنَ قَوْلًا‏﴿93﴾‏

૯૩.n1¥tt9 yuÍt7 çtÕtø1t çtGt3LtMËvGt3Ltu ÔtsŒ rBtLŒqLtunuBtt f1Ôt3BtLt3 ÕttGtftŒqLt GtV3f1nqLt f1Ôt3Õtt

૯૩. એટલે સુધી કે જ્યારે તે બે પહાડો વચ્ચે પહોંચ્યો, તે બંનેની સામે એવી કોમ મળી કે જેઓ કોઇ વાત સમજતા ન હતા.

 

[03:36.00]

قَالُوْا يٰذَا الْقَرْنَيْنِ اِنَّ يَاْجُوْجَ وَمَاْجُوْجَ مُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلٰٓى اَنْ تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا‏﴿94﴾‏

૯૪.f1tÕtq Gtt Í7Õt3f1h3LtGt3Ltu ELLt Gty3òqs Ôt Bty3òqs BtwV3ËuŒqLt rVÕt3yÍuo2 VnÕt3 Lts3y1Õttu Õtf Ï1th3sLt3 y1Õtt9 yLt3 íts3y1Õt çtGt3LtLtt ÔtçtGt3LtnwBt3 Ëvt

૯૪. તેમણે કહ્યું કે અય ઝુલકરનૈન! બેશક યાજૂજ-માજૂજ ઝમીનમાં ફસાદ ફેલાવે છે, શું શક્ય છે કે અમે તમને ખર્ચ આપીયે તો અમારા અને તેઓ દરમ્યાન (દિવાલરૂપી) રૂકાવટ ઊભી કરી દ્યો?

 

[03:52.00]

قَالَ مَا مَكَّنِّىْ فِيْهِ رَبِّىْ خَيْرٌ فَاَعِيْنُوْنِىْ بِقُوَّةٍ اَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ۙ‏﴿95﴾‏

૯૫.f1tÕt Btt Btf0LLte Venu hççte Ï1tGt3ÁLt3 VyE2LtqLte çtufw1ÔÔtrítLt3 ys3y1Õt3 çtGt3LtfwBt3 Ôt çtGt3LtnwBt3 hŒ3Btt

૯૫. તેણે કહ્યું, જે મારા પરવરદિગારે મને આપેલ છે તે બેહતર છે, માટે તમે તમારી તાકત વડે મારી મદદ કરો, હું તમારી અને તેમની વચ્ચે એક મજબૂત રૂકાવટ બનાવી દઉં.

 

[04:03.00]

اٰتُوْنِىْ زُبَرَ الْحَدِيْدِ‌ ؕ حَتّٰٓى اِذَا سَاوٰى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انْفُخُوْا‌ ؕ حَتّٰٓى اِذَا جَعَلَهٗ نَارًا ۙ قَالَ اٰتُوْنِىْۤ اُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا ؕ‏﴿96﴾‏

૯૬.ytítqLte ÍtuçthÕt3 n1ŒeŒu, n1¥tt9 yuÍt7 ËtÔtt çtGt3LtM1Ë1ŒVGt3Ltu f1tÕtLt3VtuÏ1tq, n1¥tt9 yuÍt7 sy1Õtnq LtthLt3 f1tÕt ytítqLte9 WV3rhø14t y1ÕtGt3nu rf2ít14ht

૯૬. તમે મને લોખંડના મોટા કટકા લાવી આપો. એટલે સુધી કે બંને પહાડો વચ્ચેની જગ્યાને સરખી થઇ ગઇ ત્યારે હુકમ કર્યો કે (તેના પર આગ) ફૂંકો, એટલે સુધી કે તેને આગ (જેવા) બનાવી દીધા ત્યારે કહ્યુ કે મને પીગળેલું તાંબુ લાવી આપો કે હું તેના ઉપર રેડી દઉં.

 

[04:20.00]

فَمَا اسْطَاعُوْۤا اَنْ يَّظْهَرُوْهُ وَمَا اسْتَطَاعُوْا لَهٗ نَقْبًا‏﴿97﴾‏

૯૭.VBtMít1tQ92 ykGGtÍ74nYntu ÔtBtË3ítít1tW2 Õtnq Lt1f3çtt

૯૭. તેથી ન તેના ઉપર તેઓ ચઢી શકે અને ન તેમાં સુરાખ (કાણું) પાડી શકે.

 

[04:26.00]

قَالَ هٰذَا رَحْمَةٌ مِّنْ رَّبِّىْ‌ ۚ فَاِذَا جَآءَ وَعْدُ رَبِّىْ جَعَلَهٗ دَكَّآءَ‌ ۚ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّىْ حَقًّا ؕ‏﴿98﴾‏

૯૮.f1tÕt ntÍt7 hn14BtítwBt3 rBth0ççte, VyuÍt7ò9y Ôty14Œtu hççte sy1Õtnq Œfft9y, ÔtftLt Ôty14Œtu hççte n1f14f1t

૯૮. તેણે (ઝુલકરનૈને) કહ્યું : આ મારા પરવરદિગાર તરફથી રહેમત છે, પછી જયારે મારા પરવરદિગારનો વાયદો આવશે ત્યારે તેને છિન્નભિન્ન કરી દેશે, અને મારા પરવરદિગારનો વાયદો સાચો છે.

 

[04:50.00]

وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَّمُوْجُ فِیْ بَعْضٍ‌ وَّنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَجَمَعْنٰهُمْ جَمْعًا ۙ‏﴿99﴾‏

૯૯.Ôtíthf3Ltt çty14Í1nwBt3 GtÔt3BtyurÍ7Gt3 GtBtqòu Ve çty14rÍ1Ôt14 ÔtLttuVuÏ1t rVË14Ë1qhu VsBty14LttnwBt3 sBy1t

૯૯. અને તે દિવસે અમે તેઓમાંથી અમુકને બીજા અમુક સાથે (સમુદ્રના) મોજાની જેમ છુટ્ટા મૂકી દેશું અને સૂર ફૂંકવામાં આવશે, પછી અમે તેમને એક જગ્યાએ ભેગા કરી દઇશું.

 

[05:03.00]

وَّعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكٰفِرِيْنَ عَرْضَا ۙ‏﴿100﴾‏

૧૦૦.Ôty1hÍ14Ltt snLLtBt GtÔt3BtyurÍ7Õt3 rÕtÕt3 ftVuheLt y1h3Í1t

૧૦૦. અને તે દિવસે અમે નાસ્તિકો સામે જહન્નમને રજૂ કરીશું.

 

[05:10.00]

۟الَّذِيْنَ كَانَتْ اَعْيُنُهُمْ فِیْ غِطَآءٍ عَنْ ذِكْرِىْ وَكَانُوْا لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ سَمْعًا۠ ‏‏﴿101﴾‏

૧૦૧.rLtÕÕtÍ8eLt ftLtít3 yy14GttuLttunwBt3 Ve øtu2ítt92ELt3 y1Lt3rÍ7f3he ÔtftLtq Õtt GtM1ítít2eW2Lt ËByt1

૧૦૧. તેઓ (નાસ્તિકો) કે જેમની આંખો અમારી યાદથી પડદાની નીચે ઢંકાયેલી હતી, અને તેઓ સાંભળી શકતા ન હતા.

 

[05:23.00]

اَفَحَسِبَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْۤا اَنْ يَّتَّخِذُوْا عِبَادِىْ مِنْ دُوْنِىْۤ اَوْلِيَآءَ‌ ؕ اِنَّاۤ اَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكٰفِرِيْنَ نُزُلًا‏﴿102﴾‏

૧૦૨.yVn1ËuçtÕt3 ÕtÍ8eLt fVY9 ykGt3Gt¥tÏt2uÍ7q yu2çttŒe rBtLŒqLte9 yÔt3ÕtuGtt9y, ELLtt9 yy14ítŒ3Ltt snLt0Bt rÕtÕftVuheLt LttuÍtuÕtt

૧૦૨. શું નાસ્તિકોએ એમ ધારી લીધું છે કે મને મૂકીને મારા બંદાઓને સરપરસ્ત પસંદ કરી લ્યે? બેશક અમોએ નાસ્તિકોની મહેમાન નવાઝી માટે જહન્નમ તૈયાર કરેલ છે.

 

[05:41.00]

قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالْاَخْسَرِيْنَ اَعْمَالًا ؕ‏﴿103﴾‏

૧૦૩.f1wÕt3 nÕt3 LttuLtççtuytufwBt3 rçtÕt3 yÏ14tË1heLt yy14BttÕtt

૧૦૩. તું કહે : શું અમે તમને આમાલ બાબતે સૌથી વધારે નુકસાન ભોગવનારની જાણકારી આપીએ?

 

[05:48.00]

ا لَّذِيْنَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ يُحْسِنُوْنَ صُنْعًا‏﴿104﴾‏

૧૦૪.yÕÕtÍ8eLt Í1ÕÕt Ëy14GttunwBt3 rVÕt3n1GttrítŒ3ŒwLGtt ÔtnwBt3 Gtn14ËçtqLt yLLtnwBt3 Gttun14ËuLtqLt Ë1wLy1t

૧૦૪. કે જેમની દુન્યવી ઝિંદગીમાં તમામ કોશિશો નકામી ગઇ જો કે તેઓ એવું ગુમાન કરે છે કે તેઓ સારૂં કામ કરે છે.

 

[05:58.00]

اُولٰۤئِكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ وَلِقَآئِهٖ فَحَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيْمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَزْنًا‏﴿105﴾‏

૧૦૫.ytuÕtt9yufÕt3 ÕtÍ8eLt fVY çtuytGttítu hççturnBt3 ÔtÕtuft92yune Vn1çtuít1ít3 yy14BttÕttunwBt3 VÕttLttuf2eBttu ÕtnwBt3 GtÔt3BtÕt3 fu2GttBtítu ÔtÍ3Ltt

૧૦૫. કે જેમણે પોતાના પરવરદિગારની આયતોનો તથા તેની મુલાકાતનો ઇન્કાર કર્યો છે, જેથી તેમના કાર્યો રદ બાતલ થઇ ગયા, માટે કયામતના દિવસે અમે તેમના માટે મીઝાન કાયમ નહિં કરીએ.

 

[06:19.00]

ذٰلِكَ جَزَآؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوْا وَاتَّخَذُوْۤا اٰيٰتِىْ وَرُسُلِىْ هُزُوًا‏﴿106﴾‏

૧૦૬.Ít7Õtuf sÍtytunwBt3 snLLtBttu çtuBtt fVY Ôt¥tÏ1tÍ98q ytGttíte ÔthtuËtuÕte ntuÍtuÔtt

૧૦૬. આ છે જહન્નમ તેમનો બદલો, કારણ કે તેઓએ નાસ્તિકપણું કર્યુ અને આયતો તથા મારા રસૂલો(ની વાત)ને મશ્કરીમાં લીધી.

 

[06:29.00]

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنّٰتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا ۙ‏﴿107﴾‏

૧૦૭.ELLtÕÕtÍ8eLt ytBtLtq Ôty1BtuÕtqM1Ë1tÕtun1títu ftLtít3 ÕtnwBt3 sLLttítwÕt3 rVh3ŒÔt3Ëu LttuÍtuÕtt

૧૦૭. બેશક જે લોકો ઇમાન લાવ્યા તથા નેક આમાલ કર્યા તેમની મહેમાન નવાઝીની જગ્યા જન્નતુલ ફિરદૌસ છે.

 

[06:39.00]

خٰلِدِيْنَ فِيْهَا لَا يَبْغُوْنَ عَنْهَا حِوَلًا‏﴿108﴾‏

૧૦૮.Ï1ttÕtuŒeLt Vent ÕttGtçt3ø1tqLt y1Lnt nu2ÔtÕtt

૧૦૮. જેમાં તેઓ હંમેશા રહેશે અને હરગિઝ તેમાંથી નીકળવા ચાહશે નહિ.

 

[06:44.00]

قُلْ لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمٰتِ رَبِّىْ لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ اَنْ تَنْفَدَ كَلِمٰتُ رَبِّىْ وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهٖ مَدَدًا‏﴿109﴾‏

૧૦૯.f1wÕÕtÔt3 ftLtÕt3 çtn14htu BtuŒtŒÕt3 Õtu fÕtuBttítu hççte ÕtLtVuŒÕt3 çtn14htu f1çÕt yLt3ítLt3VŒ fÕtuBttíttu hççte ÔtÕtÔt3 suy1Ltt çturBtM7Õtune BtŒŒt

૧૦૯. તું કહે : અગર મારા પરવરદિગારના કલેમાત (લખવા) માટે જો દરિયો શાહી (ઇન્ક) બની જાય તો એ પહેલાં કે મારા પરવરદિગારના કલેમાત પૂરા થાય દરિયો ખાલી થઇ જશે, ભલે પછી અમે તેના જેવો બીજો દરિયો લાવીને તેમાં મદદ માટે ઉમેરીએ.

 

[06:59.00]

قُلْ اِنَّمَاۤ اَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوْحٰٓى اِلَىَّ اَنَّمَاۤ اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ‌  ۚ فَمَنْ كَانَ يَرْجُوْالِقَآءَ رَبِّهٖ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًاوَّلَايُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهٖۤ اَحَدًا۠ ‏‏﴿110﴾‏

૧૧૦.f1wÕt3 ELLtBtt9 yLtt çt~tÁBt3 rBtM7ÕttufwBt3 Gtqnt92 yuÕtGGt yLLtBtt9 yuÕttntufwBt3 yuÕttnkwÔt3 Ôttnu2ŒwLt3, VBtLt3ftLt Gthòq Õtuft92y hççtune VÕt3 Gty14BtÕt3 y1BtÕtLt3 Ë1tÕtunkÔt3 ÔtÕttGtw~t3rhf3 çtuyu2çttŒítu hççtune9 yn1Œt

૧૧૦. તું કહે : હું પણ ફકત તમારી જેમ ઇન્સાન (બશર) છું (પરંતુ) મારા તરફ વહી કરવામાં આવે છે કે તમારો માઅબૂદ ફકત એક છે તેથી જે કોઇ પોતાના પરવરદિગારની મુલાકાતની ઉમ્મીદ રાખતો હોય, તેણે નેક અમલ કરવા જોઇએ અને પોતાના પરવરદિગારની ઇબાદતમાં કોઇને ભાગીદાર ન બનાવે.

 

[07:27.00]

 

 

 

સુરા-૧૯/ مريم/મરયમ

[07:27.01]

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

rçtÂMBtÕÕttrnh3 hn14BttrLth3 hn2eBt

અલ્લાહના નામથી જે ધણો મહેરબાન, બહુજ રહેમ કરવાવાળો છે

 

[07:30.00]

كٓهٰيٰعٓصٓ‌ ۚ‏﴿1﴾‏

૧.ft9V-nt-Gtt-y92Gt3Lt-Mt1tŒ

૧.કાફ-હા-યા-અયન સાદ.

 

[07:43.00]

ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهٗ زَكَرِيَّا ‌ ۖ ‌ۚ‏﴿2﴾‏

૨.rÍ7fhtu hn14Btítu hççtuf y1çŒnq ÍfrhGGtt

૨.(આ) તારા પરવરદિગારની રહેમતનો ઝિક્ર છે, તેના બંદા ઝકરીયા પ્રત્યે.

 

[07:47.00]

اِذْ نَادٰى رَبَّهٗ نِدَآءً خَفِيًّا‏﴿3﴾‏

૩.E8Í3LttŒt hççtnq LtuŒt9yLt3 Ï1trVGGtt

૩.જ્યારે કે તેણે પોતાના પરવરદિગારને એકાંતમાં ધીમા અવાજે પોકાર્યો.

 

[07:55.00]

قَالَ رَبِّ اِنِّىْ وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّىْ وَاشْتَعَلَ الرَّاْسُ شَيْبًا وَّلَمْ اَكُنْۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّا‏﴿4﴾‏

૪.f1tÕt hççtu ELLte ÔtnLtÕt3 y1Í54Bttu rBtLLte Ôt~t3íty1Õth3 hy3Ëtu ~tGt3çtkÔt3 ÔtÕtBt3 yfwBt3 çtuŒtuyt92yuf hççtu ~trf2Gtt

૪.તેણે કહ્યુ : અય મારા પરવરદિગાર! ખરેખર મારા હાડકાં કમજોર થઇ ગયાં છે અને વૃઘ્ધાવસ્થાની જ્વાળાએ મારૂ માથુ ઘેરી લીધેલ છે અને અય મારા પરવરદિગાર! હું તારી પાસે દુઆની કબૂલીયતથી હરગિઝ મહેરૂમ થયો નથી.

 

[08:10.00]

وَاِنِّىْ خِفْتُ الْمَوَالِىَ مِنْ وَّرَآءِىْ وَكَانَتِ امْرَاَتِىْ عَاقِرًا فَهَبْ لِىْ مِنْ لَّدُنْكَ وَلِيًّا ۙ‏﴿5﴾‏

૫.ÔtELLte rÏt1V3ítwÕt3 BtÔttÕtuGt rBtkÔt0ht9E ÔtftLtrítBt3 hyíte yt1fu2hLt3 V nçt3Õte rBtÕt0ŒwLf ÔtrÕtGt0t

૫.અને ખરેજ મને મારા પછી મારા સગાસંબંધી બાબતે ડર છે, અને મારી ઔરત બાંજ (વંઘ્યા) છે, માટે તારી પાસેથી મને એક વારસદાર અતા કર.

 

[08:24.00]

يَّرِثُنِىْ وَيَرِثُ مِنْ اٰلِ يَعْقُوْبَ ۖ ۗ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا‏﴿6﴾‏

૬.GthuËtu8Lte ÔtGthuËtu8 rBtLt3 ytÕtu Gty14f1qçt Ôts3y1Õntu hççtu hrÍ1GGtt

૬.જે મારો વારસદાર બને અને યાકૂબની ઔલાદનો વારસદાર બને, અને અય મારા પરવરદિગાર! તેને તું પસંદ કરે એવો બનાવ.

 

[08:32.00]

يٰزَكَرِيَّاۤ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمِ ۟اسْمُهٗ يَحْيٰى ۙ لَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا‏﴿7﴾‏

૭.Gtt ÍfrhGGtt9 ELLtt Lttuçt~~tuhtuf çtuøttu2ÕttBtu rLtMBttunq Gtn14Gtt ÕtBt3 Lts3yÕt3 Õtnq rBtLt3f1çt3Õttu ËrBtGGtt

૭.અય ઝકરીયા ! અમે બેશક તને એક એવા ફરઝંદની ખુશખબરી આપીએ છીએ કે જેનું નામ યાહ્યા છે, આ પહેલા અમોએ (યહ્યા) નામ કોઇ માટે રાખ્યું નથી.

 

[08:43.00]

قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِىْ غُلٰمٌ وَّكَانَتِ امْرَاَتِىْ عَاقِرًا وَّقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا‏﴿8﴾‏

૮.f1tÕt hççtu yLLtt GtfqLttuÕte øttu2ÕttBtkÔt3 ÔtftLtrítBt3 hyíte ytfu2hkÔt3 Ôtf1Œ3 çtÕtø14títtu BtuLtÕt3fuçthu yu2rítGt0t

૮.તેણે કહ્યું: મારા પરવરદિગાર ! મને ફરઝંદ કેવી રીતે થશે? જયારે કે મારી ઔરત બાંજ (વંઘ્યા) છે અને હું ખુદ બુઢાપાની હાલતે પહોંચી ગયો છું!

 

[08:56.00]

قَالَ كَذٰلِكَ‌ۚ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ وَّقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا‏﴿9﴾‏

૯.f1tÕt fÍt7Õtuf, f1tÕt hççttuf ntuÔt y1ÕtGt0 nGGtuLtwkÔt3 Ôtf1Œ3 Ï1tÕtf14íttuf rBtLt3f1çÕttu ÔtÕtBt3ítftu ~tGt3yt

૯.તેણે કહ્યુ: એમ જ તારા પરવરદિગારે ફરમાવ્યુ છે કે એ મારા માટે સહેલું છે, અને બેશક હું તને અગાઉ પૈદા કરી ચૂક્યો છું કે જ્યારે તું કંઇપણ ન હતો.

 

[09:13.00]

قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِّىْۤ اٰيَةً‌  ؕ قَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا‏﴿10﴾‏

૧૦.f1tÕt hçt3rçts3 y1ÕÕte9 ytGtítLt3, f1tÕt ytGtíttuf yÕÕtt íttufÕÕtuBtLLttË Ë7ÕttË7 ÕtGttrÕtLt3 ËrÔtGt0t

૧૦.તેણે કહ્યુ કે અય મારા પરવરદિગાર! મને કોઇ નિશાની આપ. તેણે ફરમાવ્યું તારા માટે નિશાની એ છે કે તુ તંદુરસ્તીની હાલતમાં (પણ) ત્રણ રાત લોકો સાથે વાતચીત કરી શકશે નહિ.

 

[09:25.00]

فَخَرَجَ عَلٰى قَوْمِهٖ مِنَ الْمِحْرَابِ فَاَوْحٰٓى اِلَيْهِمْ اَنْ سَبِّحُوْا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا‏﴿11﴾‏

૧૧.VÏ1ths y1Õtt f1Ôt3Btune BtuLtÕt3 Btun14htçtu VyÔt3nt92 yuÕtGt3rnBt3 yLt3Ëççtun1q çtwf3hítkÔt3 Ôty1r~tGt0t

૧૧.પછી તે ઇબાદતગાહમાંથી નીકળી પોતાની કોમ પાસે આવ્યા અને તેમને ઇશારાથી જણાવ્યું કે તેઓ સવાર-સાંજ (અલ્લાહની) તસ્બીહ કરે.

 

[09:38.00]

يٰيَحْيٰى خُذِ الْكِتٰبَ بِقُوَّةٍ‌ؕ وَاٰتَيْنٰهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا ۙ‏﴿12﴾‏

૧૨.Gtt Gtn14Gtt Ïtt2urÍ7Õt3 fuíttçt çtuf1wÔÔtrítLt3, ÔtytítGt3LttnwÕt3 n1wf3Bt Ë1rçtGGtt

૧૨.અય યાહ્યા! કિતાબને મજબૂતીથી પકડ, અને અમોએ તેને બચપણમાં હુકમ (નબૂવ્વત) અતા કરી!

 

[09:53.00]

وَّحَنَانًا مِّنْ لَّدُنَّا وَزَكٰوةً ؕ وَّكَانَ تَقِيًّا ۙ‏﴿13﴾‏

૧૩.Ôtn1LttLtBt3 rBtÕt0ŒwLLtt ÔtÍftítLt3, ÔtftLt ítrf2GGtt

૧૩.અને અમારા તરફથી તેને મહેરબાની અને પાકીઝગી અતા કરી, અને તે પરહેઝગાર હતો!

 

[10:03.00]

وَّبَرًّۢا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا‏﴿14﴾‏

૧૪.Ôtçth0Bt3 çtuÔttÕtuŒGt3nu ÔtÕtBt3 GtfwLt3 sççtthLt3 y1rË1GGtt

૧૪.અને પોતાના વાલેદૈનની સાથે નેકી કરનારો હતો અને જબ્બાર કે નાફરમાન ન હતો!

 

[10:16.00]

وَسَلٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوْتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا۠ ‏‏﴿15﴾‏

૧૫.ÔtËÕttBtwLt3 y1ÕtGt3nu GtÔt3Bt ÔttuÕtuŒ ÔtGtÔt3Bt GtBtqíttu ÔtGtÔt3Bt Gtwçt3y1Ëtu8 n1GGtt

૧૫.અને તેના પર સલામ જે દિવસે તે જનમ્યો તથા જે દિવસે તે મરણ પામશે, અને તે દિવસે (પણ) કે ફરીથી જીવંત કરી ઉઠાડવામાં આવશે.

 

[10:25.00]

وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ مَرْيَمَ‌ۘ اِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ اَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا ۙ‏﴿16﴾‏

૧૬.ÔtÍ74fwh3 rVÕt3 fuíttçtu Bth3GtBt yurÍ7Lt3 ítçtÍ7ít3 rBtLt3 yn3Õtunt BtftLtLt3 ~th3rf2Gtt0

૧૬.અને (અય પયગંબર) આ કિતાબમાં મરિયમને યાદ કર, જ્યારે તેણી પોતાના ખાનદાનથી પૂર્વ તરફની જગ્યાએ જઇને દૂર થઇ.

 

[10:33.00]

فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُوْنِهِمْ حِجَابًا ۪  فَاَرْسَلْنَاۤ اِلَيْهَا رُوْحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا‏﴿17﴾‏

૧૭.V¥tÏ1tÍ7ít3 rBtLŒqLturnBt3 nu2òçtLt3 Vyh3ËÕLtt9 yuÕtGt3nt Yn1Ltt VítBtM7Ë7Õt Õtnt çt~thLt3 ËrÔtGGtt

૧૭.અને તેમની સામે પડદો કરી લીધો, પછી તેના તરફ અમારી રૂહને મોકલ્યો અને તેણી માટે તે સંપૂર્ણ ઇન્સાનના રૂપમાં જાહેર થયો.

 

[10:44.00]

قَالَتْ اِنِّىْۤ اَعُوْذُ بِالرَّحْمٰنِ مِنْكَ اِنْ كُنْتَ تَقِيًّا‏﴿18﴾‏

૧૮.f1tÕtít3 ELLte9 yQ2Ítu8 rçth3hn14BttLtu rBtLf ELfwLít ítrf2GGtt

૧૮.તેણીએ કહ્યું : અગર તું પરહેઝગાર છો તો બેશક હું તારાથી રહમાન પાસે પનાહ ચાહુ છું.

 

[10:52.00]

‌قَالَ اِنَّمَاۤ اَنَا رَسُوْلُ رَبِّكِ ‌ ۖ ۗ لِاَهَبَ لَكِ غُلٰمًا زَكِيًّا‏﴿19﴾‏

૧૯.f1tÕt ELLtBtt9 yLtt hËqÕttu hççtufu Õtuynçt Õtfu øttu2ÕttBtLt3 ÍrfGGtt

૧૯.તેણે કહ્યું કે હું માત્ર તારા પરવરદિગારનો મોકલેલો છું, કે તને એક પાકીઝા ફરઝંદ આપું.

 

[11:01.00]

قَالَتْ اَنّٰى يَكُوْنُ لِىْ غُلٰمٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِىْ بَشَرٌ وَّلَمْ اَكُ بَغِيًّا‏﴿20﴾‏

૨૦.f1tÕtít3 yLLtt GtfLttuÕte øttu2ÕttBtwLt3 ÔtÕtBt3 GtBt3ËË3Lte çt~tÁkÔt3 ÔtÕtBt3 Gtftu çtrøt1Gt0t

૨૦.તેણીએ કહ્યું કે મને ફરઝંદ કેવી રીતે થાય? જ્યારે કે ન મારી સાથે કોઇ ઇન્સાને (શારિરીક) સંબંધ બાંઘ્યો છે અને ન હું બદકાર છું!

 

[11:16.00]

قَالَ كَذٰلِكِ‌ ۚ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ‌ ۚ وَلِنَجْعَلَهٗۤ اٰيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا‌ ۚ وَكَانَ اَمْرًا مَّقْضِيًّا‏﴿21﴾‏

૨૧.f1tÕt fÍt7Õtufu, f1tÕt hççttufu ntuÔt y1ÕtGt0 nGGtuLtwLt3, ÔtÕtu Lts3y1Õtnq9 ytGtítÕt3 rÕtLLttËu Ôthn14BtítBt3 rBtLLtt, ÔtftLt yBt3hBt3 Btf14rÍ1Gt0t

૨૧.તેણે કહ્યું, એમ જ થશે; તારા પરવરદિગારે ફરમાવ્યું છે કે તે મારા માટે આસાન છે, અને એટલા માટે કે અમે તેને લોકો માટે એક નિશાની અને અમારા તરફથી રહેમત બનાવીએ, અને આ બાબત નક્કી થઇ ચૂકી છે.

 ૧/૪ સિપારો પુરું

[11:37.00]

فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهٖ مَكَانًا قَصِيًّا‏﴿22﴾‏

૨૨.Vn1BtÕtít3ntu VLt3ítçtÍ7ít3çtune BtftLtLt3 f1rË1Gt0t

૨૨.પરિણામે તેણી હામેલા બની ગઇ. તે (હમ્લ)ને ખૂબ જ દૂર લઇ ગઇ.

 

[11:42.00]

فَاَجَآءَهَا الْمَخَاضُ اِلٰى جِذْعِ النَّخْلَةِ‌ۚ قَالَتْ يٰلَيْتَنِىْ مِتُّ قَبْلَ هٰذَا وَكُنْتُ نَسْيًا مَّنْسِيًّا‏﴿23﴾‏

૨૩.Vyò9ynÕt3 BtÏt1tÍt8u yuÕtt rsÍ74E2Lt3 LtÏ1Õtítu, f1tÕtít3 GttÕtGt3ítLte rBt¥ttu f1çÕt ntÍt7 ÔtfwLíttu LtË3GtBt3 BtLt3rËGGtt

૨૩.પછી વિલાદતનું દર્દ એક ખજૂરીના થડ પાસે લઇ આવ્યુ, તેણીએ કહ્યું કાશ કે હું આ પહેલાં જ મરી ગઇ હોત અને સંપૂર્ણ ભૂલાઇ ગયેલી હોત!

 

[11:58.00]

فَنَادٰٮهَا مِنْ تَحْتِهَاۤ اَلَّا تَحْزَنِىْ قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا‏﴿24﴾‏

૨૪.VLttŒtnt rBtLt3 ítn14ítunt9 yÕÕtt ítn14ÍLte f1Œ3sy1Õt hççttufu ítn14ítfu ËrhGt0t

૨૪.પછી તેની હેઠળથી તેણીને પોકારીને કહ્યું કે ઉદાસ ન થા! તારા પરવરદિગારે તારી નીચે પાણીનું ઝરણું જારી કરેલ છે.

 

[12:07.00]

وَهُزِّىْۤ اِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّاؗ ‏﴿25﴾‏

૨૫.ÔtnwÍ3Íe9 yuÕtGt3fu çtursÍ3E2Lt3 LtÏ1Õtítu íttuËtrf2ít3 y1ÕtGt3fu htuít1çtLt3 srLtGGtt

૨૫.અને આ ખજૂરના થડને તારી તરફ હલાવ, તાજી પાકેલી ખજૂરો તારા પર ખરી પડશે.

 

[12:16.00]

فَكُلِىْ وَاشْرَبِىْ وَقَرِّىْ عَيْنًا‌ ۚ فَاِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ اَحَدًا ۙ فَقُوْلِىْۤ اِنِّىْ نَذَرْتُ لِلرَّحْمٰنِ صَوْمًا فَلَنْ اُكَلِّمَ الْيَوْمَ اِنْسِيًّا ‌ۚ‏﴿26﴾‏

૨૬.VftuÕte Ôt~hçte Ôtf1h3he y1Gt3LtLt3, VEBBtt íthuGtLLt BtuLtÕt3 çt~thu yn1ŒLt3 Vf1qÕte9 ELLte LtÍ7h3íttu rÕth0n14BttLtu Ë1Ôt3BtLt3 VÕtLt3 ytufÕÕtuBtÕt3 GtÔt3Bt ELt3rËGtt0

૨૬.પછી ખાઇ-પી અને આંખ રોશન કર! (દિલને ઠંડક પહોંચાડ) પછી જો કોઇ ઇન્સાનને જો તો (ઇશારાથી) કહેજે કે મેં રહેમાન માટે રોઝાની નઝર કરી છે, (મૌન વ્રત) જેથી હું આજે કોઇ ઇન્સાન સાથે વાત નહિ કરૂં.

 

[12:34.00]

فَاَتَتْ بِهٖ قَوْمَهَا تَحْمِلُهٗ‌ؕ قَالُوْا يٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا‏﴿27﴾‏

૨૭.Vyítít3çtune f1Ôt3Btnt ítn14BtuÕttunq, f1tÕtq GttBth3GtBttu Õtf1Œ3 suy3ítu ~tGt3yLt3 VrhGGtt

૨૭.પછી તેણી તે ફરઝંદને લઇ પોતાની કૌમ પાસે આવી. તેઓ બોલ્યા કે અય મરિયમ! ખરેખર તે અજબ અને ખરાબ કામ અંજામ આપ્યુ!

 

[12:44.00]

يٰۤاُخْتَ هٰرُوْنَ مَا كَانَ ا بُوْكِ امْرَاَ سَوْءٍ وَّمَا كَانَتْ اُمُّكِ بَغِيًّا‌ ۖ‌ ۚ‏﴿28﴾‏

૨૮.Gtt9WÏ1ít ntYLt BttftLt yçtqrfBt3hy ËÔt3EkÔt3 ÔtBttftLtít3 WBBttufu çtrøt1GGtt

૨૮.અય હારૂનની બહેન ! ન તારો વાલિદ કોઇ બૂરો માણસ હતો અને ન તારી વાલેદા બદકાર હતી!

 

[12:55.00]

فَاَشَارَتْ اِلَيْهِ‌ ؕ قَالُوْا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَنْ كَانَ فِى الْمَهْدِ صَبِيًّا‏﴿29﴾‏

૨૯.Vy~tthít3 yuÕtGt3nu, f1tÕtq fGt3V LttufÕÕtuBttu BtLt3ftLt rVÕt3 Btn3Œu Ë1rçtGGtt

૨૯.આથી તેણીએ તે (નવજાત શીશુ)ની તરફ ઇશારો કર્યો. તેઓ બોલ્યા કે જે બાળક જૂલામાં હોય તેની સાથે અમે કેવી રીતે વાત કરીએ?

 

[13:05.00]

قَالَ اِنِّىْ عَبْدُ اللّٰهِ ؕ اٰتٰٮنِىَ الْكِتٰبَ وَجَعَلَنِىْ نَبِيًّا ۙ‏﴿30﴾‏

૩૦.f1tÕt ELLte y1çŒwÕÕttnu, ytíttLtuGtÕt3 fuíttçt Ôtsy1ÕtLte LtrçtGGtt

૩૦.તેણે (નવજાત શીશુએ) કહ્યું : બેશક હું અલ્લાહનો બંદો છું, મને કિતાબ અતા કરવામાં આવેલ છે અને મને નબી બનાવવામાં આવ્યો છે.

 

[13:13.00]

وَّجَعَلَنِىْ مُبٰرَكًا اَيْنَ مَا كُنْتُ۪ وَاَوْصٰنِىْ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ مَا دُمْتُ حَيًّا ‌ۖ ۪ ‏﴿31﴾‏

૩૧.Ôtsy1ÕtLte BttuçtthfLt3 yGt3Lt BttfwLíttu ÔtyÔt3Ë1tLte rçtË02Õttítu ÔtÍ0ftítu BttŒwBíttu n1GGtt

૩૧.અને જયાં પણ હું હોઉ મને બરકતવાળો બનાવવામાં આવ્યો છે, અને જ્યાં સુધી હું જીવતો રહું, મને નમાઝ તથા ઝકાતની વસિયત કરવામાં આવેલ છે.

 

[13:24.00]

وَّبَرًّۢابِوَالِدَتِىْؗ وَلَمْ يَجْعَلْنِىْ جَبَّارًا شَقِيًّا‏﴿32﴾‏

૩૨.Ôtçth0Bt3 çtuÔttÕtuŒíte ÔtÕtBt3 Gts3y1ÕLte sççtthLt3 ~trf2GGtt

૩૨.અને મને મારી વાલેદાની સાથે નેકી કરનાર બનાવવામાં આવ્યો છે અને મને જબ્બાર અને નાફરમાન નથી બનાવવામાં આવ્યો.

 

[13:37.00]

وَالسَّلٰمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدْتُّ وَيَوْمَ اَمُوْتُ وَيَوْمَ اُبْعَثُ حَيًّا‏﴿33﴾‏

૩૩.ÔtMËÕttBttu y1ÕtGt0 GtÔt3Bt ÔtturÕtíttu0 ÔtGtÔt3Bt yBtqíttu ÔtGtÔt3Bt Wçt3y1Ëtu8 n1Gt0t

૩૩.અને મારા પર સલામ કે જે દિવસે હું જનમ્યો, અને જે દિવસે હું મરણ પામીશ અને જે દિવસે મને ઉઠાડવામાં આવશે.

 

[13:46.00]

ذٰلِكَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ ‌ۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِىْ فِيْهِ يَمْتَرُوْنَ‏﴿34﴾‏

૩૪.Í7tÕtuf E2ËçLttu Bth3GtBt, f1Ôt3ÕtÕt3 n1f14rf2Õt3 ÕtÍ8e Venu GtBt3ítYLt

૩૪.આ (નવજાત શીશુ) ઇસા ઇબ્ને મરિયમ છે અને, આ ખરી હકીકત છે કે જેના સંબંધમાં તેઓ શંકા કરે છે.

 

[13:55.00]

مَا كَانَ لِلّٰهِ اَنْ يَّتَّخِذَ مِنْ وَّلَدٍ‌ۙ سُبْحٰنَهٗ‌ؕ اِذَا قَضٰٓى اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُؕ‏﴿35﴾‏

૩૫.BttftLt rÕtÕÕttnu ykGGt¥tÏt2uÍ7 rBtkÔt3ÔtÕtrŒLt3 Ëwçn1tLtn, yuÍt f1Ít92 yBt3hLt3 VELLtBtt Gtf1qÕttu Õtnq fwLt3 VGtfqLt

૩૫.અલ્લાહના માટે મુનાસીબ નથી કે તે પોતાના માટે ફરઝંદ પસંદ કરે, તેની જાત પાક છે, જ્યારે તે કોઇ બાબત નક્કી કરી લ્યે ત્યારે ફકત તેને કહે કે : "થા" અને તે તરત જ થઇ જાય છે.

 

[14:13.00]

وَاِنَّ اللّٰهَ رَبِّىْ وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُ ‌ؕ هٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ‏﴿36﴾‏

૩૬.ÔtELLtÕÕttn hççte ÔthççttufwBt3 Vy14çttuŒqntu, ntÍt7 Ëu2htít1wBt3 BtwMítf2eBt

૩૬.અને બેશક અલ્લાહ મારો પરવરદિગાર છે અને તમારો પરવરદિગાર છે, માટે તમે તેની જ ઇબાદત કરો; આ જ સીધો રસ્તો છે.

 

[14:23.00]

فَاخْتَلَفَ الْاَحْزَابُ مِنْۢ بَيْنِهِمْ‌ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيْمٍ‏﴿37﴾‏

૩૭.VÏ1ítÕtVÕt3 yn14Ít7çttu rBtBt3 çtGt3LturnBt3, VÔtGt3ÕtwÕt3 rÕtÕÕtÍ8eLt fVY rBtBt3Bt~t3nŒu GtÔt3rBtLt3 y1Í6eBt

૩૭.પછી તેઓમાંના અમુક સમૂહોએ અંદરો અંદર ઇખ્તેલાફ કર્યો, જેથી અફસોસ થાય તેઓ પર કે જેઓ મહાન દિવસે હાજર થવાનો ઇન્કાર કરે છે.

 

[14:32.00]

اَسْمِعْ بِهِمْ وَاَبْصِرْۙ يَوْمَ يَاْتُوْنَنَا‌ لٰكِنِ الظّٰلِمُوْنَ الْيَوْمَ فِیْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ‏﴿38﴾‏

૩૮.yË3Btuy74çturnBt3 Ôtyçt3rË1h3 GtÔt3Bt Gty3ítqLtLtt ÕttfurLtÍ54 Í5tÕtuBtqLtÕt3 GtÔt3Bt VeÍ1ÕttrÕtBt3 BttuçteLt

૩૮.જે દિવસે તેઓ અમારી હજૂરમાં આવશે તે દિવસે તેઓ કેવા વાઝેહ સાંભળનાર અને કેવું ખુલ્લું જોનાર હશે ! પરંતુ આજે ઝાલિમો ખુલ્લી ગુમરાહીમાં છે.

 

[14:47.00]

وَاَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ اِذْ قُضِىَ الْاَمْرُ‌‌ۘ وَهُمْ فِیْ غَفْلَةٍ وَّهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ‏﴿39﴾‏

૩૯.ÔtyLt3 rÍ7h3nwBt3 GtÔt3BtÕt3 n1Ëhítu EÍ74ft2uÍ2uGtÕt3 yBh ÔtnwBt3 Veø1tV3ÕtrítkÔt3 ÔtnwBt3 ÕttGttuy3BtuLtqLt

૩૯.અને તેમને તે અફસોસનાક દિવસથી ડરાવ કે, જ્યારે બધા મામલાઓ ખત્મ થઇ જશે; જો કે (હમણાં) તેઓ ગફલતમાં છે અને તેઓ ઇમાન લાવતા નથી.

 

[15:04.00]

اِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْاَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَاِلَيْنَا يُرْجَعُوْنَ۠ ‏‏﴿40﴾‏

૪૦.ELLtt Ltn14Lttu LthuËw7Õt3 yÍo2 ÔtBtLt3 y1ÕtGt3nt ÔtyuÕtGt3Ltt Gtwh3sW2Lt

૪૦.બેશક અમે જ ઝમીનના તેમજ જેઓ તેના પર (વસે) છે તેમના વારસદાર છીએ, અને અમારી તરફ તેમને પાછા ફેરવવામાં આવશે.

 

[15:15.00]

وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِبْرٰهِيْمَ۬ ۙ اِنَّهٗ كَانَ صِدِّيْقًا نَّبِيًّا‏﴿41﴾‏

૪૧.ÔtÍ74fwh3 rVÕt3fuíttçtu EçtútneBt ELLtnq ftLt rË1vefLt3 LtrçtGGtt

૪૧.અને આ કિતાબમાં ઇબ્રાહીમનો ઝિક્ર કર; બેશક તે બહુ સાચા બોલા નબી હતા.

 

[15:24.00]

اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ يٰۤاَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَ لَا يُغْنِىْ عَنْكَ شَيْئًا‏﴿42﴾‏

૪૨.E8Í3 f1tÕt Õtuyçtenu Gtt9yçtítu ÕtuBt íty14çttuŒtu BttÕtt GtMBtyt2u ÔtÕttGtwçt3Ë2uhtu ÔtÕttGtwø14tLte y1Lt3f ~tGt3yt

૪૨.જ્યારે તેણે પોતાના (પાલક) પિતાને કહ્યું કે અય મારા વાલિદ! તું એવાઓની શા માટે ઇબાદત કરે છો કે જે ન કાંઇ સાંભળે છે અને ન કાંઇ જૂએ છે અને ન કંઇ મૂશ્કેલી દૂર કરી શકે છે?

 

[15:35.00]

يٰۤاَبَتِ اِنِّىْ قَدْ جَآءَنِىْ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَاْتِكَ فَاتَّبِعْنِىْۤ اَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا‏﴿43﴾‏

૪૩.Gtt9 yçtítu ELLte f1Œ3ò9yLte BtuLtÕt3 E2ÕBtu BttÕtBt3 Gty3ítuf V¥tçtuy14Lte9 yn3Œuf Ëu2htítLt3 ËrÔtGGtt

૪૩.અય મારા (પાલક) પિતા ! ખરેજ મારી પાસે એવુ ઇલ્મ આવ્યુ જે તારી પાસે નથી આવ્યું માટે તું મારી પૈરવી કર જેથી હું તને સાચા રસ્તાની હિદાયત કરૂ.

 

[15:48.00]

يٰۤاَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطٰنَ‌ ؕ اِنَّ الشَّيْطٰنَ كَانَ لِلرَّحْمٰنِ عَصِيًّا‏﴿44﴾‏

૪૪.Gtt9 yçtítu Õtt íty14çtturŒ~t3 ~tGt3ít1tLt, ELLt~t3 ~tGt3ít1tLt ftLt rÕth3hn14BttLtu y1rË1GGtt

૪૪.અય મારા (પાલક) પિતા ! તું શેતાનની ઇબાદત ન કર, બેશક શેતાન રહેમાન (અલ્લાહ)નો નાફરમાન છે.

 

[15:57.00]

يٰۤاَبَتِ اِنِّىْۤ اَخَافُ اَنْ يَّمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمٰنِ فَتَكُوْنَ لِلشَّيْطٰنِ وَلِيًّا‏﴿45﴾‏

૪૫.Gtt9 yçtítu ELLte yÏt1tVtu ykGGtBtMËf y1Ít7çtwBt3 BtuLth0n14BttLtu VítfuLt rÕt~t0Gt3ít1tLtu ÔtrÕtGGtt

૪૫.અય મારા (પાલક) પિતા ! બેશક હું ડરૂં છું કે રહેમાન (ખુદા) તરફથી તારી ઉપર અઝાબ આવી પહોંચે, પરિણામે તું શેતાનનો સાથી બની જા!

 

[16:09.00]

قَالَ اَرَاغِبٌ اَنْتَ عَنْ اٰلِهَتِىْ يٰۤاِبْرٰهِيْمُ‌ۚ لَئِنْ لَّمْ تَنْتَهِ لَاَرْجُمَنَّكَ‌ وَاهْجُرْنِىْ مَلِيًّا‏﴿46﴾‏

૪૬.f1tÕt yhtøtu2çtLt3w yLít y1Lt3 ytÕtuníte Gtt9 EçtútneBttu, ÕtEÕÕtBt3 ítLt3ítnu Õtyh3òuBtLLtf Ôtn3òwh3Lte BtrÕtGGtt

૪૬.તેણે કહ્યું: અય ઇબ્રાહીમ ! શું તું મારા માઅબૂદોથી મોઢું ફેરવીશ? જો તું નહિં અટકે તો હું ચોક્કસ તને સંગસાર કરીશ અને પછી તું લાંબી મુદ્દત સુધી મારાથી જૂદો થઇ જઇશ.

 

[16:24.00]

قَالَ سَلٰمٌ عَلَيْكَ‌ۚ سَاَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّىْؕ اِنَّهٗ كَانَ بِىْ حَفِيًّا‏﴿47﴾‏

૪૭.f1tÕt ËÕttBtwLt3 y1ÕtGt3f, ËyMítø14tVuhtu Õtf hççte, ELLtnq ftLtçte n1rVGGtt

૪૭.તેણે (ઇબ્રાહીમે) કહ્યું : તારા પર સલામ થાય, નજીકમાં જ હું મારા પરવરદિગાર પાસે તારા માટે ઇસ્તિગફાર કરીશ કારણકે તે મારા પ્રત્યે હંમેશાથી મહેરબાન છે.

 

[16:33.00]

وَ اَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَاَدْعُوْا رَبِّىْ‌ ‌ۖ ؗ عَسٰٓى اَلَّاۤ اَكُوْنَ بِدُعَآءِ رَبِّىْ شَقِيًّا‏﴿48﴾‏

૪૮.Ôtyy14ítÍuÕttufwBt3 ÔtBtt ítŒ3Q2Lt rBtLŒqrLtÕÕttnu ÔtyŒ3Q2 hççte y1Ët9 yÕÕtt yfqLt çtuŒtuyt92yu hççte ~trf2GGtt

૪૮.હું તમારાથી અને જેને તમે અલ્લાહ સિવાય પોકારો છો તેમનાથી દૂર થાવ છું અને હું મારા રબને જ પૂકારૂ છુ, આશા છે કે હું મારા રબ પાસે દુઆ બાબતે મહેરૂમ રહીશ નહિ.

 

[16:47.00]

فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۙ وَهَبْنَا لَهٗۤ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ‌ ؕ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا‏﴿49﴾‏

૪૯.V ÕtBBty14ítÍÕtnwBt3 ÔtBtt Gty14çttuŒqLt rBtLŒqrLtÕÕttnu, ÔtnçLtt Õtnq9 EMn1tf1 ÔtGty14f1qçt, ÔtfwÕÕtLt3 sy1ÕLtt LtrçtGGtt

૪૯.અને જ્યારે તેણે -તેઓને અને જે વસ્તુઓને તેઓ અલ્લાહના સિવાય ઇબાદત કરતા હતા,- મૂકી દીધા ત્યારે અમોએ તેને ઇસ્હાક તથા યાકૂબ આપ્યા અને દરેકને નબી બનાવ્યા.

 

[17:01.00]

وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِّنْ رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا۠ ‏‏﴿50﴾‏

૫૦.Ôt ÔtnçLtt ÕtnwBt3 rBth0n14BtítuLtt Ôt sy1ÕLtt ÕtnwBt3 ÕtuËtLt rË1Œ3rf2Lt3 y1rÕtGGtt

૫૦.તેઓને અમોએ અમારી રહેમતમાંથી હિસ્સો આપ્યો અને તેઓ માટે (લોકો દરમ્યાન) નેકનામી અને બુલંદ દરજ્જો અતા કર્યો.

 

[17:10.00]

وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ مُوْسٰٓى‌ؗ اِنَّهٗ كَانَ مُخْلَصًا وَّكَانَ رَسُوْلًا نَّبِيًّا‏﴿51﴾‏

૫૧.ÔtÍ74fwh3 rVÕt3fuíttçtu BtqËt ELLtnq ftLt BtwÏ1ÕtË1kÔt3 ÔtftLt hËqÕtLt3 LtrçtGGtt

૫૧.અને આ કિતાબમાં મૂસાનો ઝિક્ર કર; કે તે મુખલીસ (નિખાલસ) હતો તથા એક રસૂલ અને નબી હતો.

 

[17:20.00]

وَنَادَيْنٰهُ مِنْ جَانِبِ الطُّوْرِ الْاَيْمَنِ وَقَرَّبْنٰهُ نَجِيًّا‏﴿52﴾‏

૫૨.ÔtLttŒGt3Lttntu rBtLt3 òLturçtí1ít1qrhÕt3 yGt3BtLtu Ôtf1h3hçLttntu LtrsGGtt

૫૨.અને તેને અમોએ તૂર (પર્વત)ની જમણી બાજૂથી અવાજ કર્યો, અને અમોએ તેને રાઝની વાતો કરતા-કરતા વધુ નજદીક લાવ્યા.

 

[17:28.00]

وَ وَهَبْنَا لَهٗ مِنْ رَّحْمَتِنَاۤ اَخَاهُ هٰرُوْنَ نَبِيًّا‏﴿53﴾‏

૫૩.Ôt ÔtnçLtt Õtnq rBth3hn14BtítuLtt9 yÏt1tntu ntYLt LtrçtGGtt

૫૩.અને અમોએ અમારી રહેમતથી તેને તેના ભાઇ હારૂનને -કે જે નબી હતા- અતા કર્યો.

 

[17:34.00]

وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِسْمٰعِيْلَ‌ؗ اِنَّهٗ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُوْلًا نَّبِيًّا‌ ۚ‏﴿54﴾‏

૫૪.ÔtÍ74fwh3 rVÕt3fuíttçtu EË3BttE2Õt ELLtnq ftLt Ë1tŒuf1Õt3 Ôty14Œu ÔtftLt hËqÕtLt3 LtrçtGt0t

૫૪.અને આ કિતાબમાં ઇસ્માઇલનો ઝિક્ર કર કે જે તે વાયદાને પાળનાર અને રસૂલ તથા નબી હતા.

 

[17:44.00]

وَ كَانَ يَاْمُرُ اَهْلَهٗ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ۪ وَكَانَ عِنْدَ رَبِّهٖ مَرْضِيًّا‏﴿55﴾‏

૫૫.ÔtftLt Gty3Bttuhtu yn3Õtnq rçtM1Ë1Õttítu ÔtÍ0ftítu ÔtftLt E2LŒ hççtune Bth3rÍ1GGtt

૫૫.અને તે સતત પોતાના કુટુંબીઓને નમાઝનો તથા ઝકાતનો હુકમ આપતા હતા અને તેનો પરવરદિગાર તેનાથી રાજી હતો.

 

[18:00.00]

وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِدْرِيْسَ‌ؗ اِنَّهٗ كَانَ صِدِّيْقًا نَّبِيًّا ۙ ۗ ‏﴿56﴾‏

૫૬.ÔtÍ74fwh3 rVÕt3fuíttçtu EŒ3heË ELLtnq ftLt rË1rvf1Lt3 LtrçtGGtt

૫૬.અને આ કિતાબમાં ઇદરીસનો ઝિક્ર કર કે જે બહુજ સાચુ બોલનાર નબી હતા.

 

[18:08.00]

وَّرَفَعْنٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا‏﴿57﴾‏

૫૭.ÔthVy14Lttntu BtftLtLt3 y1ÕteGGtt

૫૭.અને અમો તેને બુલંદ મકામ પર લઇ ગયા.

 

[18:11.00]

اُولٰٓئِكَ الَّذِيْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ مِّنَ النَّبِيّٖنَ مِنْ ذُرِّيَّةِ اٰدَمَۗ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوْحٍؗ وَّمِنْ ذُرِّيَّةِ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْرَآءِيْلَؗ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا‌ ؕ اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُ الرَّحْمٰنِ خَرُّوْا سُجَّدًا وَّبُكِيًّا ﴿58﴾‏ ۩☽

૫૮.ytuÕtt9yufÕÕtÍ8eLt yLt3 y1BtÕÕttntu y1ÕtGt3rnBt3 BtuLtÒtrçtGGteLt rBtLt3Íw7h3rhGGtítu ytŒBt ÔtrBtBBtLt3 n1BtÕLtt Bty1Ltqrnk1Ôt3 ÔtrBtLt3 Íw7h3rhGGtítu EçtútneBt ÔtEË3ht9EÕt ÔtrBtBBtLt3 nŒGt3Ltt Ôts3ítçtGt3Ltt, yuÍt7 ítwít7Õtt y1ÕtGt3rnBt3 ytGttítwh3 hn14BttLtu Ï1th3Y Ëws3sŒkÔt3 ÔtçtturfGGtt ۩☽

૫૮.આ નબીઓ છે કે જેમના પર અલ્લાહે નેઅમતો નાઝિલ કરી કે જેઓ આદમની ઔલાદમાંથી હતા, અને જેઓને અમે નૂહની સાથે હોડીમાં સવાર કર્યા હતા તથા જેઓ ઇબ્રાહીમ અને ઇસરાઇલની ઔલાદમાંથી હતા, કે જેમને અમોએ હિદાયત કરી અને ચૂંટી કાઢયા, જયારે તેમની સામે રહેમાન (ખુદા)ની આયતો પઢવામાં આવતી ત્યારે સિજદામાં પડી જતા અને રોતા હતા. ۩☽

મુસતહબ સજદા

[18:57.00]

فَخَلَفَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ اَضَاعُوا الصَّلٰوةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوٰتِ‌ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا ۙ‏﴿59﴾‏

૫૯.VÏ1tÕtV rBtBt3 çty14ŒurnBt3 Ï1tÕVwLt3 yÍ1tQ2M1Ë1Õttít Ôt¥tçtW2~~tn3Ôttítu VËÔt3V GtÕt3f1Ôt3Lt ø1tGGtt

૫૯.પરંતુ તેમના બાદ એવા લોકો આવ્યા કે જેમણે નમાઝને બરબાદ કરી અને શેહવતોની પેરવી કરી, જલ્દી તેઓ ગુમરાહી(ના અઝાબ)ને જોશે.

કુરઆન ના સજદા ની દુઆ

[19:06.00]

اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَاُولٰٓئِكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ شَيْئًا ۙ‏﴿60﴾‏

૬૦.EÕÕtt BtLíttçt ÔtytBtLt Ôty1BtuÕtË1tÕtun1Lt3 VWÕtt9yuf GtŒ3Ïttu2ÕtqLtÕt3 sLLtít ÔtÕttGtwÍ54ÕtBtqLt ~tGt3yt

૬૦.સિવાય તેમના કે જેઓ તૌબા કરે તથા ઇમાન લાવે તથા નેક અમલ કરે, તો એ લોકો જન્નતમાં દાખલ થશે, અને તેમના પર લેશમાત્ર પણ ઝુલ્મ કરવામાં નહિ આવે.

 

[19:27.00]

جَنّٰتِ عَدْنٍ ۟الَّتِىْ وَعَدَ الرَّحْمٰنُ عِبَادَهٗ بِالْغَيْبِ‌ ؕ اِنَّهٗ كَانَ وَعْدُهٗ مَاْتِيًّا‏﴿61﴾‏

૬૧.sLLttítu yŒ3Ltu rLtÕÕtíte Ôty1Œh0n14BttLttu yu2çttŒnq rçtÕt3ø1tGt3çt, ELLtnq ftLt Ôty14Œtunq Bty3rítGGtt

૬૧.હંમેશા રહેનારી જન્નતો કે જેનો વાયદો રહેમાન અલ્લાહે પોતાના બંદાઓને બતાવ્યા વિના કરી દીધો છે; બેશક તેનો વાયદો પૂરો થઇને જ રહેશે.

 

[19:42.00]

لَّا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا اِلَّا سَلٰمًا‌ؕ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيْهَا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا‏﴿62﴾‏

૬૨.ÕttGtMBtW2Lt Vent Õtø14tÔtLt3 EÕÕtt ËÕttBtt, ÔtÕtnwBt3 rhÍ3ftu2nwBt3 Vent çtwf3hítkÔt3 Ôty1r~tGGtt

૬૨.તેમાં તેઓ “સલામ” સિવાય કંઇપણ નકામી વાત સાંભળશે નહિ; અને તેમાં તેમની માટે રોઝી સવાર સાંજ (તૈયાર) હશે.

 

[19:53.00]

تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِىْ نُوْرِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ تَقِيًّا‏﴿63﴾‏

૬૩.rítÕt3fÕt3 sLLtítwÕÕtíte LtqhuËtu8 rBtLt3 yu2çttŒuLtt BtLt3ftLt ítrf2GGtt

૬૩.આ એ જ જન્નત છે કે જેનો વારસો અમે અમારા મુત્તકી બંદાઓને આપશું.

 

[20:05.00]

وَمَا نَتَنَزَّلُ اِلَّا بِاَمْرِ رَبِّكَ‌ ۚ لَهٗ مَا بَيْنَ اَيْدِيْنَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا‌ ۚ‏﴿64﴾‏

૬૪.ÔtBtt LtítLtÍ3ÍÕttu EÕÕtt çtuyBhu hççtuf, Õtnq BttçtGt3Lt yGt3ŒeLtt ÔtBtt Ï1tÕVLtt ÔtBtt çtGt3Lt Ít7Õtuf, ÔtBttftLt hççttuf LtrËGt0t

૬૪.અને (અય પયગંબર!) અમે તારા પરવરદિગારના હુકમ વગર નાઝિલ થતા નથી; અમારી સામે જે કાંઇ છે તથા જે કાંઇ અમારી પાછળ છે તથા જે કાંઇ તે બન્નેની વચ્ચે છે તે બધુ તેના જ ઇખ્તેયારમાં છે, અને તારો પરવરદિગાર ભૂલી જનાર નથી.

 

[20:23.00]

رَّبُّ السَّمٰوٰتِ وَ الْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهٖ‌ؕ هَلْ تَعْلَمُ لَهٗ سَمِيًّا۠ ‏‏﴿65﴾‏

૬૫.hççtwMËBttÔttítu ÔtÕt3yÍuo2 ÔtBtt çtGt3LtntuBtt Vy14çtwŒ3ntu ÔtM1ít1rçth3 Õtuyu2çttŒítun, nÕt3 íty14ÕtBttu Õtnq ËrBtGt0t

૬૫.તે આસમાનો તથા ઝમીનનો અને જે કાંઇ તેમની વચ્ચે છે તેનો પરવરદિગાર છે, માટે તું તેની જ ઇબાદત કર અને તેની ઇબાદતમાં સબર કર; શું તું કોઇને તેની જેવો જાણે છો?!

 

[20:41.00]

وَيَقُوْلُ الْاِنْسَانُ ءَاِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ اُخْرَجُ حَيًّا‏﴿66﴾‏

૬૬.ÔtGtfq1ÕtwÕt3 ELËtLttu yyuÍt7 BttrBt¥ttu ÕtËÔt3V WÏ14thòu n1GGtt

૬૬.અને ઇન્સાન કહે છે: જ્યારે હું મરી જઇશ ત્યારે શું મને જીવતો (કબ્રમાંથી) કાઢવામાં આવશે?

 

[20:49.00]

اَوَلَا يَذْكُرُ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنٰهُ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا‏﴿67﴾‏

૬૭.yÔtÕtt GtÍ18ftuÁÕt3 ELËtLttu yLLtt Ï1tÕtf14Lttntu rBtLt3f1çÕttu ÔtÕtBt3Gtftu ~tGt3yt

૬૭.શું ઇન્સાનને યાદ નથી કે અમોએ તેને અગાઉ પેદા કર્યો હતો કે જ્યારે તે કાંઇ પણ ન હતો?

 

[20:58.00]

فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيٰطِيْنَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا‌ ۚ‏﴿68﴾‏

૬૮.VÔt hççtuf ÕtLtn14~ttuhLLtnwBt3 Ôt~~tGttít2eLt Ëw7BBt ÕtLttun3Íu2hLLtnwBt3 n1Ôt3Õt snLLtBt surË7GGtt

૬૮.માટે તારા પરવરદિગારની કસમ! અમે તેઓ બધાને શેતાનોની સાથે જરૂર ભેગાં કરીશું, પછી જરૂર અમો તેમને જહન્નમની આસપાસ ગોઠણભેર હાજર કરીશું.

 

[21:22.00]

ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ شِيْعَةٍ اَيُّهُمْ اَشَدُّ عَلَى الرَّحْمٰنِ عِتِيًّا‌ ۚ‏﴿69﴾‏

૬૯.Ëw7Bt0 ÕtLtLt3Íuy1LLt rBtLt3fwÕÕtu ~tey1rítLt3 yGGttunwBt y~tvtu y1Õth0n14BttLtu y1urítGt0t

૬૯.પછી અમે દરેક ગિરોહમાંથી તેને અલગ કરશુ કે જે રહેમાન (ખુદા)ની સામે સૌથી વધારે નાફરમાની કરનાર હતો.

 

[21:37.00]

ثُمَّ لَنَحْنُ اَعْلَمُ بِالَّذِيْنَ هُمْ اَوْلٰى بِهَا صِلِيًّا‏﴿70﴾‏

૭૦.Ë7wBt0 ÕtLtn14Lttu yy14ÕtBttu rçtÕÕtÍ2eLt nwBt3 yÔt3Õtt çtunt Ë2urÕtGGtt

૭૦.તે પછી જેઓ જહન્નમમાં ફેંકવા માટે વધારે લાયક છે તેમનાથી અમે સારી રીતે વાકેફ છીએ.

 

[21:45.00]

وَاِنْ مِّنْکُمْ اِلَّا وَارِدُهَا ‌ؕ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا‌ ۚ‏﴿71﴾‏

૭૧.ÔtEBt3 rBtLt3fwBt3 EÕÕtt ÔtthuŒtunt, ftLt y1Õtt hççtuf n1ít3BtBt3 Bt1f3rÍ1GGtt

૭૧.અને તમારામાંથી એક પણ એવો નથી કે જે તેમાં દાખલ નહિ થાય; (અને) આ બાબત તારા પરવરદિગાર પર નિશ્ચિત થયેલ છે.

 

[22:11.00]

ثُمَّ نُنَجِّى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا وَّنَذَرُ الظّٰلِمِيْنَ فِيْهَا جِثِيًّا‏﴿72﴾‏

૭૨.Ëw7BBt LttuLts3rsÕÕtÍ8eLtít3 ítf1Ôt3 ÔtLtÍ7ÁÍ54 Í5tÕtuBteLt Vent surË7GGtt

૭૨.પછી જેઓએ પરહેઝગારી કરી તેમને અમે નજાત આપીશું, અને ઝાલિમોને તેમાંજ ગોંઠણભર પડેલા છોડી દઇશું.

 

[22:24.00]

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْۤا ۙ اَىُّ الْفَرِيْقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَّاَحْسَنُ نَدِيًّا‏﴿73﴾‏

૭૩.ÔtyuÍt7 ítwít3Õtt y1ÕtGt3rnBt3 ytGttíttuLtt çtGGtuLttrítLt3 f1tÕtÕÕtÍ8eLt fVY rÕtÕÕtÍ8eLt ytBtLt9q yGGtwÕt3 Vhef1Gt3Ltu Ï1tGt3ÁBt3 Btf1tBtkÔt3 Ôtyn14ËLttu LtrŒGGtt

૭૩.અને જ્યારે અમારી વાઝેહ (સ્પષ્ટ) આયતો તેમની સામે પઢવામાં આવે છે ત્યારે નાસ્તિકો મોઅમીનોને કહે છે કે બંને ગિરોહમાંથી કોણો દરજ્જો બહેતર છે અને કોણી મહેફીલ જામેલ છે ?

 

[22:41.00]

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَحْسَنُ اَثَاثًا وَّرِءْيًا‏﴿74﴾‏

૭૪.ÔtfBt3 yn3Õtf3Ltt f1çÕtnwBt3 rBtLt3f1h3rLtLt3 nwBt3 yn14ËLttu yËt7Ëk8Ôt3 Ôthuy3Gtt

૭૪.અને અમો તેમની પહેલાં કેટલીયે કોમનો નાશ કરી ચૂક્યા છીએ, જેઓ માલમત્તા તથા દેખાવમાં બહેતર હતા.

 

[22:49.00]

قُلْ مَنْ كَانَ فِى الضَّلٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمٰنُ مَدًّا۬ ۚ‌ حَتّٰٓى اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ اِمَّا الْعَذَابَ وَاِمَّا السَّاعَةَ ؕ فَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضْعَفُ جُنْدًا‏﴿75﴾‏

૭૫.fw1Õt BtLt3ftLt rVÍ14Í1ÕttÕtítu VÕt3GtBt3ŒwŒ3 Õtnqhon14BttLttu Btvt, n1¥tt9 yuÍt7 hyÔt3 BttGtqy1ŒqLt EBBtÕt3 y1Ít7çt ÔtEBBtMËty1n, VËGty14ÕtBtqLt BtLt3ntuÔt ~th3ÁBt3 BtftLtkÔt3 Ôt yÍ14y1Vtu òwLŒt

૭૫.તું કહે : જે ગુમરાહીમાં છે તેને રહેમાન (અલ્લાહ) મોહલત આપશે જેથી જેનો વાયદો આપવામાં આવ્યો છે તે અઝાબ અથવા (કયામતની) ઘડી જોઇ લ્યે પછી તેઓ જાણી લેશે કોની જગ્યા વધારે ખરાબ છે અને કોનું લશ્કર વધારે કમજોર છે!

 

[23:16.00]

وَيَزِيْدُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اهْتَدَوْا هُدًى‌ؕ وَالْبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ مَّرَدًّا‏﴿76﴾‏

૭૬.ÔtGtÍeŒwÕÕtt nwÕÕtÍ8e Ltn3ítŒÔt3 ntuŒt, ÔtÕt3 çttfu2GttítwM1Ë1tÕtun1títtu Ï1tGt3ÁLt3 E2LŒ hççtuf Ë7ÔttçtkÔt3 ÔtÏ1tGt3ÁBt3 Bthvt

૭૬.અને જેઓ હિદાયત પામેલા છે અલ્લાહ તેની હિદાયતમાં વધારો કરે છે, અને બાકી રહેનાર સારા કાર્યો તારા પરવરદિગારની પાસે સવાબને રૂએ અને પરિણામની રૂએ બેહતર છે.

 

[23:31.00]

اَفَرَءَيْتَ الَّذِىْ كَفَرَ بِاٰيٰتِنَا وَقَالَ لَاُوْتَيَنَّ مَالًا وَّوَلَدًا ؕ‏﴿77﴾‏

૭૭.yVhyGt3ítÕÕtÍ8e fVh çtuytGttítuLtt Ôtf1tÕt ÕtQítGtLLt BttÕt7Ôt3 Ôt ÔtÕtŒt

૭૭.શું તે તેને જોયો કે જેને અમારી આયતોનો ઇન્કાર કર્યો અને કહ્યુ છે : મને જરૂર માલ અને ઔલાદ આપવામાં આવશે?

 

[23:41.00]

اَطَّلَعَ الْغَيْبَ اَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۙ‏﴿78﴾‏

૭૮.yí1ít1Õty1Õt3 ø1tGt3çt yrBt¥tÏ1tÍ7 E2LŒh0n3Bt1tLtu y1n3Œt

૭૮.શું તેને ગેબની ખબર મળી ગયેલ છે અથવા રહેમાન પરવરદિગાર પાસેથી વાયદો લીધેલ છે?

 

[23:48.00]

كَلَّا ‌ ؕ سَنَكْتُبُ مَا يَقُوْلُ وَنَمُدُّ لَهٗ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا ۙ‏﴿79﴾‏

૭૯.fÕÕtt, ËLtf3íttuçttu BttGtfq1Õttu ÔtLtBtwvtu Õtnq BtuLtÕt3 y1Ít7çtu Btvt

૭૯.હરગિઝ નહિ; તે જે કાંઇ બોલે છે તે અમે લખી લઇએ છીએ, અને તેના અઝાબની મુદ્દત અમે લંબાવી દઇશું.

 

[23:55.00]

وَّنَرِثُهٗ مَا يَقُوْلُ وَيَاْتِيْنَا فَرْدًا‏﴿80﴾‏

૮૦.ÔtLthuËtu8nq BttGtfq1Õttu ÔtGty3íteLtt Vh3Œt

૮૦.અને જે કાંઇ તે કહે છે (માલ અને ઔલાદ વિશે) અમે તેના વારસદાર થઇ જઇશું અને તે એકલો અમારી પાસે આવશે.

 

[24:06.00]

وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لِّيَكُوْنُوْا لَهُمْ عِزًّا ۙ‏﴿81﴾‏

૮૧.Ôt¥tÏ1tÍ7q rBtLŒqrLtÕÕttnu ytÕtunítÕÕtuGtfqLtq ÕtnwBt3 E2Í0t

૮૧.અને તેઓએ અલ્લાહ સિવાયના માઅબૂદ પસંદ કર્યા જેથી તેઓ તેમના માટે ઇઝઝતનું કારણ બને;

 

[24:13.00]

كَلَّا‌ ؕ سَيَكْفُرُوْنَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُوْنُوْنَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا۠ ‏‏﴿82﴾‏

૮૨.fÕÕtt, ËGtf3VtuYLt çtuyu2çttŒíturnBt3 ÔtGtfqLtqLt y1ÕtGt3rnBt3 rÍ1vt

૮૨.તેમ હરગિઝ નહિ થાય, નજીકમાં જ તેઓ તેમની ઇબાદતનો ઇન્કાર કરશે અને તેમના જ મુખાલીફ બની જશે.

 

[24:21.00]

اَلَمْ تَرَ اَنَّاۤ اَرْسَلْنَا الشَّيٰطِيْنَ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ تَؤُزُّهُمْ اَزًّا ۙ‏﴿83﴾‏

૮૩.yÕtBíth yLLtt9 yh3ËÕt3Lt~~tGttít2eLt y1ÕtÕt3 ftVuheLt ítQÍ3ÍtunwBt3 yÍ0t

૮૩.શું તું નથી જોતો કે અમોએ શેતાનોને નાસ્તિકો તરફ મોકલી દીધા જેથી તેમને સખ્ત ઊશ્કેર્યા કરે?

 

[24:29.00]

فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ‌ ؕ اِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا‌ ۚ‏﴿84﴾‏

૮૪.VÕttíty14sÕt3 y1ÕtGt3rnBt3, ELLtBtt LtW2vtu ÕtnwBt3 y1vt

૮૪.માટે તું તેમના સંબંધમાં (અઝાબની) ઉતાવળ ન કર; અમે સરખી રીતે તેમ(ના આમાલ)ની ગણતરી કરી રહ્યા છીએ.

 

[24:37.00]

يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِيْنَ اِلَى الرَّحْمٰنِ وَفْدًا‌ ۙ‏﴿85﴾‏

૮૫.GtÔt3Bt Ltn14~ttuÁÕt3 Btw¥tf2eLt yuÕth0n14BttLtu ÔtV3Œt

૮૫.તે દિવસે પરહેઝગારોને રહેમાન પાસે ગિરોહ-ગિરોહ મહેશૂર કરવામાં આવશે.

 

[24:43.00]

وَّنَسُوْقُ الْمُجْرِمِيْنَ اِلٰى جَهَنَّمَ وِرْدًا‌ ۘ‏﴿86﴾‏

૮૬.ÔtLtËqfw1Õt3 Btws3huBteLt yuÕtt snLLtBt rÔth3Œt

૮૬.અને મુજરીમોને અમે પ્યાસા જહન્નમ તરફ હંકારીશું.

 

[24:51.00]

لَا يَمْلِكُوْنَ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًا‌ ۘ‏﴿87﴾‏

૮૭.ÕttGtBÕtufqLt~~tVty1ít EÕÕtt BtrLt¥tÏ1tÍ7 E2LŒh0n14BttLtu y1n3Œt

૮૭.તે વખતે કોઇને પણ શફાઅત કરવાનો ઇખ્તીયાર નહી હોય, સિવાય કે જેણે રહેમાન ખુદા પાસે વાયદો લીધેલ છે.

 

[25:00.00]

وَقَالُوْا اتَّخَذَ الرَّحْمٰنُ وَلَدًا ؕ‏﴿88﴾‏

૮૮.Ôtf1tÕtq¥tÏ1tÍh0n14BttLttu ÔtÕtŒt

૮૮.અને તેઓએ કહ્યુ કે રહેમાન (અલ્લાહ)એ એક ફરઝંદ પસંદ કર્યો.

 

[25:04.00]

لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا اِدًّا ۙ‏﴿89﴾‏

૮૯.Õtf1Œ3 suy3ítwBt3 ~tGt3yLt3 Evt

૮૯.બેશક તમોએ ખરાબ વાત કરી:

 

[25:07.00]

تَكَادُ السَّمٰوٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الْاَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا ۙ‏﴿90﴾‏

૯૦.ítftŒwË0BttÔttíttu GtítVí1ít1h3Lt rBtLntu ÔtítLt3~tf14f1wÕt3 yh3Íu2 ÔtítrÏt1h3ÁÕt3 suçttÕttu nŒ0t

૯૦.નજીક છે કે આસમાનો ફાટી પડે, અને ઝમીન ચિરાઇ જાય, અને પહાડ ઝડપથી તૂટી પડે.

 

[25:25.00]

اَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمٰنِ وَلَدًا‌ ۚ‏﴿91﴾‏

૯૧.yLt3Œy1Ôt3 rÕth0n14BttLtu ÔtÕtŒt

૯૧.કે તેઓએ રહેમાન (અલ્લાહ)ને ફરઝંદ હોવાનો દાવો કર્યો.

 

[25:28.00]

وَمَا يَنْۢبَغِىْ لِلرَّحْمٰنِ اَنْ يَّتَّخِذَ وَلَدًا ؕ‏﴿92﴾‏

૯૨.ÔtBtt GtBt3çtøte rÕth0n14BttLtu ykGGt¥tÏt2uÍ7 ÔtÕtŒt

૯૨.અને રહેમાન (અલ્લાહ) માટે યોગ્ય નથી કે પોતાના માટે ફરઝંદ પસંદ કરે.

 

[25:47.00]

اِنْ كُلُّ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ اِلَّاۤ اٰتِى الرَّحْمٰنِ عَبْدًا ؕ‏﴿93﴾‏

૯૩.ELt3 fwÕÕttu BtLt3 rVË0BttÔttítu ÔtÕt3 yÍuo2 EÕÕtt9 ytríth3 hn14BttLtu y1çŒt

૯૩.આસમાન તથા ઝમીનમાં કોઇપણ એવો નથી સિવાય કે તે રહેમાન (પરવરદિગાર)ની પાસે બંદો બનીને આવે.

 

[25:56.00]

لَقَدْ اَحْصٰٮهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا‏﴿94﴾‏

૯૪.Õtf1Œ3 yn14Ë1tnwBt3 Ôty1vnwBt3 y1Œ0t

૯૪.બેશક તે (અલ્લાહે) તેઓની ગણતરી કરી, સંપૂર્ણ રીતે ગણતરી કરી.

 

[26:00.00]

وَكُلُّهُمْ اٰتِيْهِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَرْدًا‏﴿95﴾‏

૯૫.ÔtfwÕÕttuunwBt3 ytítenu GtÔt3BtÕt3 fu2GttBtítu Vh3Œt

૯૫.અને તેઓ બધા કયામતના દિવસે તેની પાસે એકલા આવશે.

 

[26:12.00]

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمٰنُ وُدًّا‏﴿96﴾‏

૯૬.ELLtÕÕtÍ8eLt ytBtLtq Ôty1BtuÕtqM1Ë1tÕtun1títu ËGts3y1Õttu ÕtntuBtwh3 hn14BttLttu ÔtwŒ0t

૯૬.બેશક જેઓ ઇમાન લાવ્યા તથા નેક અમલ કર્યા નજીકમાં જ રહેમાન (અલ્લાહ) તેઓ માટે (દિલોમાં) મોહબ્બત પૈદા કરી દેશે.

 

[26:24.00]

فَاِنَّمَا يَسَّرْنٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِيْنَ وَتُنْذِرَ بِهٖ قَوْمًا لُّدًّا‏﴿97﴾‏

૯૭.VELLtBtt GtMËh3Lttntu çtuÕtuËtLtuf Õtuíttuçt~~tuh çturnÕt3 Btw¥tf2eLt ÔtítwLt3Íu8h çtune f1Ôt3BtÕt3 ÕtwŒ0t

૯૭.હકીકતમાં અમોએ આ (કુરઆન) તારી ઝબાન પર સહેલું કરી દીધું જેથી તું પરહેઝગારોને ખુશખબરી સંભળાવે અને ઝઘડાખોરોને તેનાથી ચેતવે.

 

[26:40.00]

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍؕ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِّنْ اَحَدٍ اَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا۠ ‏‏﴿98﴾‏

૯૮.ÔtfBt3 yn3Õtf3Ltt f1çÕtnwBt3 rBtLt3f1h3rLtLt3, nÕt3 ítturn1MËtu rBtLnwBt3 rBtLt3 yn1rŒLt3 yÔt3 ítMBtytu2 ÕtnwBt3 rhf3Ít

૯૮.અને અમોએ તેમની પહેલાં કેટલીયે નસ્લોનો નાશ કરી નાખ્યો. શું તું તેઓમાંથી કોઇ એકના હોવાનો અહેસાસ કરે છો? અથવા તેમનો ધીમો અવાજ સાંભળે છો?

 

[26:57.00]

 

 

 

સુરા-૨૦ / طه / તાહા

[26:57.01]

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

rçtÂMBtÕÕttrnh3 hn14BttrLth3 hn2eBt

અલ્લાહના નામથી જે ધણો મહેરબાન, બહુજ રહેમ કરવાવાળો છે

 

[27:01.00]

طٰهٰ‌ ۚ‏﴿1﴾‏

૧.ít1t-nt

૧.તા. હા.

  ૧/૨ સિપારો પુરું

[27:02.00]

مَاۤ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ لِتَشْقٰٓى ۙ‏﴿2﴾‏

૨.Btt9 yLÍÕLtt y1ÕtGt3fÕt3 fw1h3ytLt Õtuít~ft91

૨.આ કુરઆન અમોએ તારા ઉપર એ માટે નાઝિલ કર્યુ નથી કે તું મુશ્કેલીમાં મૂકાય જા!

 

[27:06.00]

اِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰى ۙ‏﴿3﴾‏

૩.EÕÕtt ítÍ74fuhítÕt3 ÕtuBtkGt0Ï1~tt

૩.સિવાય એ કે જે ડરે છે તેને યાદ દેવરાવે:

 

[27:10.00]

تَنْزِيْلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْاَرْضَ وَالسَّمٰوٰتِ الْعُلَى ؕ‏﴿4﴾‏

૪.ítLt3ÍeÕtBt3 rBtBt0Lt Ï1tÕtf1Õt3 yÍo2 ÔtË0BttÔttrítÕt3 ytu2Õtt

૪.તેના તરફથી નાઝિલ કરવામાં આવેલ છે કે જેણે ઝમીન તથા ઊંચા આસમાનોને ખલ્ક કર્યા છે.

 

[27:11.00]

اَلرَّحْمٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوٰى‏﴿5﴾‏

૫.yh3hn14BttLttu y1ÕtÕt3 y1h3r~tMítÔtt

૫.રહેમાન જે અર્શ પર કુદરત રાખનાર છે.

 

[27:21.00]

لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرٰى‏﴿6﴾‏

૬.Õtnq BttrVË0BttÔttítu ÔtBttrVÕt3yÍu2o ÔtBtt çtGt3LtntuBtt ÔtBtt ítn14ítM7Ë7ht

૬.જે કાંઇ આસમાનો તથા ઝમીનમાં છે અને જે કાંઇ તે બંનેની વચ્ચે છે તથા જે કાંઇ પાતાળમાં છે તેનું જ છે.

 

[27:29.00]

وَاِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَاِنَّهٗ يَعْلَمُ السِّرَّ وَاَخْفٰى‏﴿7﴾‏

૭.ÔtELt3 íts3nh3 rçtÕt3 f1Ôt3Õtu VELLtnq Gty14ÕtBtwË3 rËh0 ÔtyÏ1Vt

૭.અને જો તું મોટા અવાજે વાત કરે, (યા પછી ધીમા) તે ખરેખર રાઝ તથા છુપી વાતોને જાણે છે.

 

[27:37.00]

اَللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ‌ؕ لَهُ الْاَسْمَآءُ الْحُسْنٰى‏﴿8﴾‏

૮.yÕÕttntu Õtt9yuÕttn EÕÕttntuÔt, ÕtnwÕt3 yMBtt9WÕt3n1wMLtt

૮.અલ્લાહ એ જ છે કે જેના સિવાય બીજો કોઇ માઅબૂદ નથી; બહેતરીન નામ તેના જ છે.

 

[27:46.00]

‌وَهَلْ اَتٰٮكَ حَدِيْثُ مُوْسٰى‌ۘ‏﴿9﴾‏

૯.ÔtnÕt3 yíttf n1ŒeËt8u BtqËt

૯.અને શું તારી પાસે મૂસાની વાત પહોંચી છે ?

 

[27:50.00]

اِذْ رَاٰ نَارًا فَقَالَ لِاَهْلِهِ امْكُثُوْۤا اِنِّىْۤ اٰنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىْۤ اٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِقَبَسٍ اَوْ اَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى‏﴿10﴾‏

૧૦.EÍ38hyt LtthLt3 Vf1tÕt Õtu yn3ÕturnBt3ftuËq98 ELLte9 ytLtMíttu LtthÕÕty1ÕÕte9 ytítefwBt3 rBtLnt çtuf1çtrËLt3 yÔt3 ysuŒtu y1ÕtLLtthu ntuŒt

૧૦.જયારે તેણે એક આગ જોઇ ત્યારે પોતાના ખાનદાનને કહ્યું : થોભો, ખરેખર મેં એક આગ જોઇ. કદાચને હું તેમાંથી તમારા માટે જ્વાળા લઇ આવું, અથવા તે આગ વડે હું રસ્તો મેળવું.

 

[28:05.00]

فَلَمَّاۤ اَتٰٮهَا نُوْدِىَ يٰمُوْسٰىؕ‏﴿11﴾‏

૧૧.VÕtBBtt9 yíttnt LtqŒuGt Gtt BtqËt

૧૧.પછી જ્યારે તે તેની પાસે આવ્યો ત્યારે અવાજ દેવામાં આવી : અય મૂસા !

 

[28:08.00]

اِنِّىْۤ اَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ‌ۚ اِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًىؕ‏﴿12﴾‏

૧૨.ELLte9 yLtthççttuf VÏ14tÕty14 Lty14ÕtGt3f, ELLtf rçtÕt3ÔttrŒÕt3 BttufŒ0Ëu íttu2Ôtt

૧૨.બેશક હું તારો પરવરદિગાર છું, માટે તું તારા જોડા કાઢી નાખ, કે તું (અત્યારે) તુવાની પાકીઝા વાદીમાં છો.

 

[28:17.00]

وَاَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوْحٰى‏﴿13﴾‏

૧૩.Ôt yLtÏ14títh3íttuf VË3ítBtuy14 ÕtuBtt Gtqnt92

૧૩.અને મેં તને મુન્તખબ કરી લીધો, માટે જે કાંઇ વહી કરવામાં આવે તે ઘ્યાનથી સાંભળ:

 

[28:21.00]

اِنَّنِىْۤ اَنَا اللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّاۤ اَنَا فَاعْبُدْنِىْ ۙ وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ لِذِكْرِىْ‏﴿14﴾‏

૧૪.EL™Lte9 yLtÕÕttntu Õtt9yuÕttn EÕÕtt9 yLtt Vy14çtwŒ3Lte, Ôtyf2urBtË14 Ë1Õttít Õtu rÍ7f3he

૧૪.બેશક હું અલ્લાહ છું, મારા સિવાય બીજો કોઇ ઇબાદતને લાયક નથી, માટે તું મારી ઇબાદત કર અને મારી યાદ માટે નમાઝ કાયમ કર.

 

[28:32.00]

اِنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ اَكَادُ اُخْفِيْهَا لِتُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا تَسْعٰى‏﴿15﴾‏

૧૫.ELLtË3Ëty1ít ytítuGtítwLt3 yftŒtu WÏ1Vent Õtuítws3Ít fwÕÕttu LtV3ËeBt çtuBttítMy1t

૧૫.બેશક કયામત આવનાર છે-હું તે(ના સમય)ને છુપો રાખવા ચાહુ છું કે જેથી દરેકને તેની કોશિશ મુજબ બદલો આપવામાં આવે.

 

[28:51.00]

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوٰٮهُ فَتَرْدٰى‏﴿16﴾‏

૧૬.VÕtt GtË1wvLLtf y1Lnt BtÕÕttGttuy3BtuLttu çtunt Ôt¥tçty1 nÔttntu Víth3Œt

૧૬.માટે એમ ન થાય કે જે માણસ તેના પર ઇમાન નથી રાખતો અને પોતાની ખ્વાહીશાતોની પૈરવી કરે છે તે તને તેનાથી અટકાવી દે કે જેથી તું નાશ પામે.

 

[29:00.00]

وَمَا تِلْكَ بِيَمِيْنِكَ يٰمُوْسٰى‏﴿17﴾‏

૧૭.ÔtBtt rítÕf çtuGtBteLtuf Gtt BtqËt

૧૭.અને અય મૂસા! આ તારા જમણા હાથમાં શું છે?!

 

[29:03.00]

قَالَ هِىَ عَصَاىَ‌ۚ اَتَوَكَّؤُا عَلَيْهَا وَاَهُشُّ بِهَا عَلٰى غَنَمِىْ وَلِىَ فِيْهَا مَاٰرِبُ اُخْرٰى‏﴿18﴾‏

૧૮.f1tÕt nuGt y1ËtGt, yítÔtf0ytu y1ÕtGt3nt Ôtynw~~ttu çtunt y1Õtt ø1tLtBte ÔtÕtuGt Vent Btythuçttu WÏ14tht

૧૮.તેણે કહ્યું : તે મારી લાકડી છે, તેના પર હું ટેકો દઉં છું અને તે વડે મારા ઘેટા માટે પાંદડા ખેરવું છું, અને મને તેનાં બીજા ફાયદાઓ થાય છે.

 

[29:14.00]

قَالَ اَلْقِهَا يٰمُوْسٰى‏﴿19﴾‏

૧૯.f1tÕt yÕf2unt Gtt BtqËt

૧૯.તેણે કહ્યું કે અય મૂસા ! તેને ફેંક.

 

[29:17.00]

فَاَلْقٰٮهَا فَاِذَا هِىَ حَيَّةٌ تَسْعٰى‏﴿20﴾‏

૨૦.VyÕf1tnt VyuÍt7nuGt n1GGtítwLt3 ítMy1t

૨૦.આથી તેણે તેને ફેંકી કે તરત જ તે સળવળતો અજગર બની ગઇ.

 

[29:21.00]

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ‌ ۥ سَنُعِيْدُهَا سِيْرَتَهَا الْاُوْلٰى‏﴿21﴾‏

૨૧.f1tÕt Ï1twÍ74nt ÔtÕtt ítÏ1tV3 ËLttuE2Œtunt ËehítnÕt3 QÕtt

૨૧.તેણે કહ્યું : તેને પકડી લે અને ડર નહિ; અમે તેને તેની અગાઉની સૂરત પલટાવી દઇશું.

 

[29:27.00]

وَاضْمُمْ يَدَكَ اِلٰى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوْٓءٍ اٰيَةً اُخْرٰىۙ‏﴿22﴾‏

૨૨.ÔtÍ14BtwBt3 GtŒf yuÕtt sLttnu2f ítÏ14tÁs3 çtGt3Ít92y rBtLt3 ø1tGt3hu ËqELt3 ytGtítLt3 WÏ14tht

૨૨.અને તારા હાથ તારી બગલમાં દબાવી લે કે જે ખામી રહીત સફેદ બની બહાર નીકળશે: આ બીજી નિશાની છે:

 

[29:38.00]

لِنُرِيَكَ مِنْ اٰيٰتِنَا الْكُبْرٰى‌ۚ‏﴿23﴾‏

૨૩.ÕtuLttuhuGtf rBtLt3 ytGttítuLtÕt3 fwçt3ht

૨૩.જેથી અમે તને અમારી મોટી નિશાનીઓમાંથી દેખાડીએ.

 

[29:42.00]

اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰى۠ ‏‏﴿24﴾‏

૨૪.EÍ74nçt3 yuÕtt rVh3y1Ôt3Lt ELLtnq ít1øt1t

૨૪.તું ફિરઔન પાસે જા, ખરેખર તેણે સરકશી કરેલ છે.

 

[29:47.00]

قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِىْ صَدْرِىْ ۙ‏﴿25﴾‏

૨૫.f1tÕt hçt3rçt~t3 hn14Õte Ë1Œ3he

૨૫.તેણે કહ્યું અય મારા પરવરદિગાર! મારી છાતી મારા માટે વિશાળ કરી દે: (મન મોટું કર)

 

[29:51.00]

وَيَسِّرْ لِىْۤ اَمْرِىْ ۙ‏﴿26﴾‏

૨૬.ÔtGtË3rËh3Õte9 yBt3he

૨૬.અને મારા કાર્યને મારા માટે સરળ કરી દે:

 

[29:54.00]

وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّنْ لِّسَانِیْ ۙ‏﴿27﴾‏

૨૭.Ôtn14ÕtwÕt3 W2f3ŒítBt3 rBtÕt3ÕtuËtLte

૨૭.અને મારી જીભમાંથી ગાંઠ ખોલી નાખ:

 

[29:56.00]

يَفْقَهُوْا قَوْلِیْ ۪ ‏﴿28﴾‏

૨૮.GtV3f1nq f1Ôt3Õte

૨૮.કે જેથી તેઓ મારી વાત સમજે.

 

[29:59.00]

وَاجْعَلْ لِّىْ وَزِيْرًا مِّنْ اَهْلِىْ ۙ‏﴿29﴾‏

૨૯.Ôts3y1ÕÕte ÔtÍehBt3 rBtLt3 yn3Õte

૨૯.અને મારા ખાનદાનમાંથી મારા માટે એક વઝીર બનાવ:

 

[30:02.00]

هٰرُوْنَ اَخِى ۙ‏﴿30﴾‏

૩૦.ntYLt yÏte2

૩૦.મારા ભાઇ હારૂનને:

 

[30:04.00]

اشْدُدْ بِهٖۤ اَزْرِىْ ۙ‏﴿31﴾‏

૩૧.~t3ŒwŒ3 çtune9 yÍ3he

૩૧.તેના થકી મારી પીઠ મજબૂત કર:

 

[30:07.00]

وَاَشْرِكْهُ فِیْۤ اَمْرِىْ ۙ‏﴿32﴾‏

૩૨.Ôty~t3rhf3ntu Ve9 yBt3he

૩૨.અને તેને મારા કાર્યમાં શરીક બનાવ:

 

[30:09.00]

كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيْرًا ۙ‏﴿33﴾‏

૩૩.fGt3 LttuËççtun1f fË8eht

૩૩.કે જેથી અમે વધારે તારી તસ્બીહ કરીએ:

 

[30:12.00]

وَّنَذْكُرَكَ كَثِيْرًا ؕ‏﴿34﴾‏

૩૪.ÔtLtÍ74ftuhf fË8eht

૩૪.અને અમે તને ખૂબ યાદ કરીએ (વધારે ઝિક્ર કરીએ) :

 

[30:14.00]

اِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيْرًا‏﴿35﴾‏

૩૫.ELLtf fwLít çtuLtt çtË2eht

૩૫.કારણકે તું અમને જૂએ છો.

 

[30:18.00]

قَالَ قَدْ اُوْتِيْتَ سُؤْلَكَ يٰمُوْسٰى‏﴿36﴾‏

૩૬.f1tÕt f1Œ3Qíteít Ëtuy3Õtf Gtt BtqËt

૩૬.તેણે કહ્યું : અય મૂસા ! બેશક તારી મુરાદ પૂરી કરવામાં આવી.

 

[30:22.00]

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً اُخْرٰٓىۙ‏﴿37﴾‏

૩૭.ÔtÕtf1Œ3 BtLtLLtt y1ÕtGt3f Bth0ítLt3 WÏ14tht9

૩૭.અને ખરેજ બીજી વાર અમોએ તારા ઉપર અહેસાન કર્યો :

 

[30:27.00]

اِذْ اَوْحَيْنَاۤ اِلٰٓى اُمِّكَ مَا يُوْحٰٓى ۙ‏﴿38﴾‏

૩૮.EÍ38 yÔt3n1Gt3Ltt9 yuÕtt9 WBBtuf BttGtqnt92

૩૮.જયારે અમોએ તારી વાલેદા પર વહી કરી જે કાંઇ વહી કરવાની (જરૂર) હતી:

 

[30:32.00]

اَنِ اقْذِفِيْهِ فِى التَّابُوْتِ فَاقْذِفِيْهِ فِى الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَاْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّىْ وَعَدُوٌّ لَّهٗ‌ ؕ وَاَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّىْ۬ ۚ وَلِتُصْنَعَ عَلٰى عَيْنِىْ ۘ‏﴿39﴾‏

૩૯.yrLtf14Íu8 Venu rV¥ttçtqítu V1f3Íu Venu rVÕt3 GtBBtu VÕt3 GtwÕt3f2urnÕt3 GtBBttu rçtMËtn2uÕtu Gty3Ï1twÍ74ntu y1ŒwÔt3ÔtwÕÕte Ôt y1ŒwÔt3ÔtwÕÕtn, ÔtyÕt3f1Gt3íttu y1ÕtGt3f Btn1ççtítLt3 rBtLLte, ÔtÕtuítwË14Lty1 y1Õtt y1Gt3Lte

૩૯.કે "તેને એક પેટીમાં મૂકે, અને તે પેટીને દરિયામાં નાખી દે, જેથી દરિયો તેને કિનારે નાખી દે અને મારો તથા તેનો દુશ્મન તેને ઊંચકી લે;" અને મેં (તેના દિલમાં) મારા તરફથી તારી ઉપર મોહબ્બત રાખી, જેથી તારી પરવરિશ મારી નજર સામે થાય.

 

[30:56.00]

اِذْ تَمْشِىْۤ اُخْتُكَ فَتَقُوْلُ هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰى مَنْ يَّكْفُلُهٗ‌ ؕ فَرَجَعْنٰكَ اِلٰٓى اُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ۬ ؕ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنٰكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنّٰكَ فُتُوْنًا۬  فَلَبِثْتَ سِنِيْنَ فِیْۤ اَهْلِ مَدْيَنَ۬ ۙ ثُمَّ جِئْتَ عَلٰى قَدَرٍ يّٰمُوْسٰى‏﴿40﴾‏

૪૦.EÍ38ítBt3~te9 WÏ14títtuf Vítf1qÕttu nÕt3 yŒwÕÕttufwBt3 y1Õtt BtkGGtf3VtuÕttunq, Vhsy14Lttf yuÕtt9 WBBtuf fGt3ítf1h0 y1Gt3Lttunt ÔtÕttítn14ÍLt3, Ôtf1ítÕít LtV3ËLt3 VLts3sGt3Lttf BtuLtÕt3ø1tBBtu ÔtVítLLttf VtuítqLtt, VÕtrçtMít ËuLteLt Ve9 yn3Õtu BtŒ3GtLt3, Ë7wBt0 suy3ít y1Õtt f1ŒrhkGt3 Gtt BtqËt

૪૦.જ્યારે તારી બહેને ચાલતાં ચાલતાં કહ્યું: શું હું તમને એક એવાને દેખાડુ કે જે તેને ઉછેરે? પછી અમોએ તને તારી વાલેદા પાસે પાછો પહોંચાડ્યો કે જેથી તેની આંખો ઠંડી થાય અને તેણી ગમગીન ન થાય; અને તેં એક શખ્સને મારી નાખ્યો, પછી અમોએ તને દુ:ખમાંથી છૂટકારો આપ્યો અને વિવિધ રીતે તને અજમાવ્યો, પછી વર્ષો સુધી તું મદયનવાળાઓમાં રહ્યો; પછી અય મૂસા! અમોએ મુકદ્દર કર્યા મુજબ તું અહીં આવી પહોંચ્યો.

 

[31:28.00]

وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى‌ۚ‏﴿41﴾‏

૪૧.ÔtM1ít1Lty14íttuf ÕtuLtV3Ëe

૪૧.અને મેં તારી મારા માટે પરવરિશ કરી.

 

[31:30.00]

اِذْهَبْ اَنْتَ وَاَخُوْكَ بِاٰيٰتِىْ وَلَا تَنِيَا فِیْ ذِكْرِى‌ۚ‏﴿42﴾‏

૪૨.EÍ74nçt3 yLít ÔtyÏ1tqf çtuytGttíte ÔtÕttítLtuGtt VerÍ7f3he

૪૨.તું અને તારો ભાઇ મારી આપેલી નિશાનીઓ સાથે જાઓ અને તમે બંને મારી યાદમાં સુસ્તી ન કરતા.

 

[31:36.00]

اِذْهَبَاۤ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰى‌ ‌ۖۚ‌‌‌‏﴿43﴾‏

૪૩.EÍ74nçtt9 yuÕtt rVh3y1Ôt3Lt ELLtnq ít1øt1t

૪૩.તમે બંને ફિરઔન પાસે જાઓ, બેશક તે સરકશ થઇ ગયો છે.

 

[31:41.00]

فَقُوْلَا لَهٗ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهٗ يَتَذَكَّرُ اَوْ يَخْشٰى‏﴿44﴾‏

૪૪.Vfq1Õtt Õtnq f1Ôt3ÕtÕt3 ÕtGGtuLtÕt3 Õty1ÕÕtnq GtítÍ7f3fhtu yÔt3 GtÏ14t~tt

૪૪.પરંતુ તમે બંને તેની સાથે નરમાશથી વાતો કરજો કે કદાચ તે ઘ્યાન દે અથવા ડરે.

 

[31:48.00]

قَالَا رَبَّنَاۤ اِنَّنَا نَخَافُ اَنْ يَّفْرُطَ عَلَيْنَاۤ اَوْ اَنْ يَّطْغٰى‏﴿45﴾‏

૪૫.f1tÕtt hçt0Ltt9 ELLtLtt LtÏt1tVtu ykGGtV3htuít1 y1ÕtGt3Ltt9 yÔt3 ykGGtít14øt1t

૪૫.તેઓ બન્નેએ કહ્યુ કે અય અમારા પરવરદિગાર! અમને ડર છે કે તે અમારી ઉપર પહેલ કરશે અથવા સરકશી કરશે.

 

[31:56.00]

قَالَ لَا تَخَافَآ‌ اِنَّنِىْ مَعَكُمَاۤ اَسْمَعُ وَاَرٰى‏﴿46﴾‏

૪૬.f1tÕt ÕttítÏt1tVt9 ELLtLte Bty1ftuBtt9 yË3Btytu2 Ôtyht

૪૬.તેણે કહ્યું, તમે બંને ડરો નહિ, બેશક હું તમારી સાથે છું, હું સાંભળું તથા જોઉં છું.

 

[32:02.00]

فَاْتِيٰهُ فَقُوْلَاۤ اِنَّا رَسُوْلَا رَبِّكَ فَاَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىْۤ اِسْرَآءِيْلَ۬ ۙ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ‌ ؕ قَدْ جِئْنٰكَ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكَ‌ ؕ وَالسَّلٰمُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدٰى‏﴿47﴾‏

૪૭.Vy3ítuGttntu Vfq1Õtt9 ELLtt hËqÕtt hççtuf Vyh3rËÕt3 Bty1Ltt çt9Lte EË3ht9EÕt, ÔtÕttíttuyÍ74rÍçt3nwBt3, f1Œ3suy3Lttf çtuytGtrítBt rBth0ççtuf, ÔtË0ÕttBttu y1Õtt BtLte¥tçty1Õt3 ntuŒt

૪૭.તેથી તમે બન્ને તેની પાસે જાઓ અને કહો : બેશક અમે બન્ને તારા પરવરદિગારના રસૂલ છીએ, માટે તું બની ઇસરાઇલને અમારી સાથે મોકલ, અને તેમને સતાવ નહિ, અને બેશક અમે તારા પરવરદિગાર તરફથી નિશાની લાવ્યા છીએ; અને સલામતી તેના ઉપર છે કે જે હિદાયતની તાબેદારી કરે.

 

[32:20.00]

اِنَّا قَدْ اُوْحِىَ اِلَيْنَاۤ اَنَّ الْعَذَابَ عَلٰى مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰى‏﴿48﴾‏

૪૮.ELLtt f1Œ3 Wnu2Gt yuÕtGt3Ltt9 yLLtÕt3 y1Ít7çt y1Õtt BtLt3fÍ74Í7çt Ôtít ÔtÕÕtt

૪૮.ખરેખર અમારા તરફ વહી કરવામાં આવેલ છે કે અઝાબ તેના ઉપર છે જે જૂઠલાવે અને મોઢુ ફેરવે.

 

[32:28.00]

قَالَ فَمَنْ رَّبُّكُمَا يٰمُوْسٰى‏﴿49﴾‏

૪૯.f1tÕt VBth3 hççttuftuBtt Gtt BtqËt

૪૯.(ફિરઔને) કહ્યું કે અય મૂસા! તમારા બંનેનો પરવરદિગાર કોણ છે?

 

[32:32.00]

قَالَ رَبُّنَا الَّذِىْۤ اَعْطٰى كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهٗ ثُمَّ هَدٰى‏﴿50﴾‏

૫૦.f1tÕt hççttuLtÕÕtÍe98 yy14ít1t fwÕÕt ~tGt3ELt3 ÏtÕf1n1q Ë7wBBt nŒt

૫૦.તેણે કહ્યું કે અમારો પરવરદિગાર એ જ છે કે જેણે દરેક વસ્તુ ખલ્ક કરી પછી તેની હિદાયત કરી.

 

[32:40.00]

قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُوْنِ الْاُوْلٰى‏﴿51﴾‏

૫૧.f1tÕt VBtt çttÕtwÕt3 ft2uYrLtÕt3 WÕtt

૫૧.તેણે કહ્યું, આગલી પેઢીઓનું શું થશે?

 

[32:45.00]

قَالَ عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّىْ فِیْ كِتٰبٍ‌‌ۚ لَا يَضِلُّ رَبِّىْ وَلَا يَنْسَىؗ ‏﴿52﴾‏

૫૨.f1tÕt E2ÕBttunt E2LŒ hççte VefuíttrçtLt3, ÕttGtrÍ7ÕÕttu hççte ÔtÕtt GtLt3Ë

૫૨.તેણે ફરમાવ્યું, તેની જાણકારી મારા પરવરદિગાર પાસે એક કિતાબમાં છે, મારો પરવરદિગાર ન ચૂકે છે અને ન ભૂલે છે.

 

[32:51.00]

الَّذِىْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّسَلَكَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا وَّ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً ؕ فَاَخْرَجْنَا بِهٖۤ اَزْوَاجًا مِّنْ نَّبَاتٍ شَتّٰى‏﴿53﴾‏

૫૩.ÕÕtÍ8e sy1Õt ÕtftuBtwÕt3 yÍo2 Btn3ŒkÔt3 ÔtËÕtf ÕtfwBt3 Vent ËtuçttuÕtkÔt3 ÔtyLÍÕt BtuLtMËBtt9yu Btt9y, VyÏ14ths3Ltt çtune9 yÍ3ÔttsBt3 rBtLt3 LtçttrítLt3 ~t¥tt

૫૩.જેણે ઝમીનને તમારા માટે આરામની જગ્યા બનાવી અને તમારા માટે તેમાં રસ્તા બનાવ્યા, અને આસમાનથી પાણી વરસાવ્યુ, પછી અમોએ તેના વડે અલગ અલગ વનસ્પતિઓેના જોડા ખલ્ક કર્યા.

 

[33:12.00]

كُلُوْا وَارْعَوْا اَنْعَامَكُمْ‌ ؕ اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى النُّهٰى۠ ‏‏﴿54﴾‏

૫૪.ftuÕtq Ôth3y1Ôt3 yLt3y1tBtfwBt3, ELLttVe Ít7Õtuf ÕtytGttrítLt3 ÕtuyturÕtLLttunt

૫૪.તમે ખાઓ અને તમારા જાનવરોને ચરાવો; બેશક તેમાં અક્કલમંદો માટે નિશાનીઓ છે.

 

[33:20.00]

مِنْهَا خَلَقْنٰكُمْ وَفِيْهَا نُعِيْدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً اُخْرٰى‏﴿55﴾‏

૫૫.rBtLnt Ï1tÕtf14LttfwBt3 ÔtVent LttuE2ŒtufwBt3 ÔtrBtLt3nt LtwÏ14thuòufwBt3 ítthítLt3 WÏ14tht

૫૫.તેમાંથી અમોએ તમને ખલ્ક કર્યા છે અને અમે તેમાંજ તમને પાછા ફેરવશું, અને તેમાંથી જ તમને ફરી વખત કાઢશું.

 

[33:39.00]

وَلَقَدْ اَرَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَاَبٰى‏﴿56﴾‏

૫૬.ÔtÕtf1Œ3 yhGt3Lttntu ytGttítuLtt fwÕÕtnt VfÍ74Í7çt Ôtyçtt

૫૬.અને ખરેખર તેને અમોએ અમારી તમામ નિશાનીઓ દેખાડી, પરંતુ તેણે જૂઠલાવી અને ઇન્કાર કર્યો.

 

[33:45.00]

قَالَ اَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ اَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يٰمُوْسٰى‏﴿57﴾‏

૫૭.f1tÕt ysuy3ítLtt ÕtuítwÏ1husLtt rBtLtyÍuo2Ltt çtuËun14huf Gtt BtqËt

૫૭.તેણે કહ્યું અય મૂસા! શું તું અમારી પાસે એ માટે આવ્યો છે કે તું તારા જાદુ વડે અમને અમારી ઝમીનમાંથી કાઢી મૂકે?

 

[33:52.00]

فَلَنَاْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهٖ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهٗ نَحْنُ وَلَاۤ اَنْتَ مَكَانًا سُوًى‏﴿58﴾‏

૫૮.VÕtLty3ítuGtLLtf çtuËun14rhBt3 rBtM7Õtune Vs3y1Õt3 çtGt3LtLtt ÔtçtGt3Ltf BtÔt3yu2ŒÕt3 ÕttLtwÏ1ÕtuVtunq Ltn14Lttu ÔtÕtt9 yLít BtftLtLt3 ËtuÔtt

૫૮.તો પછી અમે પણ તારા મુકાબલામાં એવો જ જાદુ લાવીશું, માટે તારા અને અમારા વચ્ચે સરખા અંતરે આવેલા ખુલ્લા મેદાનમાં ચોક્કસ સમયે મુલાકાતનો વાયદો કરીએ જે ન અમે ભંગ કરીશુ ન તુ (ભંગ કરીશ).

 

[34:06.00]

قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّيْنَةِ وَاَنْ يُّحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى‏﴿59﴾‏

૫૯.f1tÕt BtÔt3yu2ŒtufwBt3 GtÔt3BtwÍ3 ÍeLtítu ÔtykGt3 Gttun14~thLLttËtu Ítu2n1t

૫૯.(મૂસાએ) કહ્યું : તમારી મુલાકાતનો સમય સજાવટ (ઇદ)નો દિવસ છે (એ શર્ત સાથે) કે ચઢતા દિવસે લોકો ભેગા થાય.

 

[34:11.00]

فَتَوَلّٰى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهٗ ثُمَّ اَتٰى‏﴿60﴾‏

૬૦.VítÔtÕÕtt rVh3y1Ôt3Lttu VsBty1 fGt3Œnq Ë7wBBt yítt

૬૦.આથી ફિરઔન પાછો ફર્યો અને પોતાના મક્રો ફરેબ (દાવપેચ) ભેગા કર્યા, પછી તે (મુકાબલા માટે) આવી ગયો.

 

[34:17.00]

قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوْا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ‌ۚ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرٰى‏﴿61﴾‏

૬૧.f1tÕt ÕtnwBt3 BtqËt ÔtGt3ÕtfwBt3 ÕttítV3ítY y1ÕtÕÕttnu fÍu8çtLt3 VGtwË3nu2ítfwBt3 çtuy1Ít7rçtLt3, Ôtf1Œ3 Ït1tçt BtrLtV3ítht

૬૧.મૂસાએ તેમને કહ્યું : વાય તમારા ઉપર! અલ્લાહ તરફ જૂઠી નિસ્બત ન આપો, કે અઝાબ થકી તમારો નાશ કરી નાખશે, અને જે કોઇ જૂઠી નિસ્બત આપે, તે નાઉમ્મીદ થાય છે.

 

[34:30.00]

فَتَنَازَعُوْۤا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَاَسَرُّوا النَّجْوٰى‏﴿62﴾‏

૬૨.VítLttÍW92 yBtúnwBt3 çtGt3LtnwBt3 ÔtyËh3ÁLt3 Lts3Ôtt

૬૨.પછી તેઓ પોતાની બાબતમાં આપસમાં વાદ-વિવાદ કર્યો અને કાનાફૂસીને છુપાવી.

 

[34:36.00]

قَالُوْۤا اِنْ هٰذٰٮنِ لَسٰحِرٰنِ يُرِيْدٰنِ اَنْ يُّخْرِجٰكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيْقَتِكُمُ الْمُثْلٰى‏﴿63﴾‏

૬૩.f1tÕt9q ELt3 ntÍt7Ltu ÕtËtn2uhtLtu GttuheŒtLtu ykGt3 GtwÏ14thuòfwBt3 rBtLt3yÍu2ofwBt3 çtuËun14hunuBtt ÔtGtÍ14nçtt çtuít1hef1ítu ftuBtwÕt3 BtwM7Õtt

૬૩.(ત્યારબાદ) તેઓએ કહ્યું : ખરેજ આ બંને જાદુગરો છે. તેઓ ચાહે છે કે પોતાના જાદુ વડે તમને તમારી ઝમીનમાંથી કાઢી મૂકે અને તમારા નમૂના જેવા દીનનો નાશ કરે.

 

[34:50.00]

فَاَجْمِعُوْا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوْا صَفًّا‌ ۚ وَقَدْ اَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلٰى‏﴿64﴾‏

૬૪.Vys3BtuW2 fGt3ŒfwBt3 Ë7wBBty3ítq ËV0t, Ôtf1Œ3 yV3Õtn1Õt3 GtÔt3Bt BtrLtË3 íty1Õtt

૬૪.માટે તમે તમારા મક્રો ફરેબ એકઠા કરી લો, પછી એક હરોળમાં ગોઠવાઇ જાવ; અને આજના દિવસે યકીનન તે જ સફળ થશે જે ગાલીબ આવશે.

 

[34:58.00]

قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّاۤ اَنْ تُلْقِىَ وَاِمَّاۤ اَنْ نَّكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَلْقٰى‏﴿65﴾‏

૬૫.f1tÕtq Gtt BtqËt9 EBBtt9 yLt3 ítwÕt3fu2Gt ÔtEBBtt9 yLLtfqLt yÔÔtÕt BtLt3yÕf1t

૬૫.તેઓ બોલ્યા : અય મૂસા! તું (જાદુનો દાવ) ફેંકે છો કે અમે પહેલા ફેંકનાર થઇએ?

 

[35:07.00]

قَالَ بَلْ اَلْقُوْا‌ۚ فَاِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ اِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ اَنَّهَا تَسْعٰى‏﴿66﴾‏

૬૬.f1tÕt çtÕt3yÕf1q VyuÍt7 nu2çttÕttunwBt3 Ôty2urË7GGttunwBt3 GttuÏ1tGGtÕttu yuÕtGt3nu rBtLt3Ëu2n3hurnBt3 yLLtnt ítMy1t

૬૬.તેણે કહ્યું : નહિં, તમે જ ફેંકો પછી તેમના દોરડા અને સોટીઓ તેમના જાદુના લીધે એવા દેખાણા કે જાણે તે સળવળી રહ્યા હોય.

 

[35:18.00]

فَاَوْجَسَ فِیْ نَفْسِهٖ خِيْفَةً مُّوْسٰى‏﴿67﴾‏

૬૭.VyÔt3sË VeLtVËune Ït2eVítBt3 BtqËt

૬૭.પછી મૂસાના દિલમાં ડર મહેસૂસ થયો.

 

[35:22.00]

قُلْنَا لَا تَخَفْ اِنَّكَ اَنْتَ الْاَعْلٰى‏﴿68﴾‏

૬૮.f1wÕt3Ltt Õtt ítÏ1tV3 ELLtf yLítÕt3 yy14Õtt

૬૮.અમોએ કહ્યું, ડર નહિ, ખરેખર તું જ ગાલીબ છો.

 

[35:27.00]

وَاَ لْقِ مَا فِیْ يَمِيْنِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوْا‌ ؕاِنَّمَا صَنَعُوْا كَيْدُ سٰحِرٍ‌ ؕ وَلَا يُفْلِحُ السّٰحِرُ حَيْثُ اَتٰى‏﴿69﴾‏

૬૯.ÔtyÕfu2 BttVe GtBteLtuf ítÕtf1V3 BttË1LtW2, ELLtBtt Ë1LtW2 fGt3Œtu Ëtn2uh, ÔtÕtt GtwV3Õtun1wMËtnu2htu n1Gt3Ëtu yítt

૬૯.અને તારા જમણા હાથમાં જે છે તેને ઝમીન પર નાખી દે કે જેથી તેમણે જે કાંઇ બનાવ્યું છે તેને ગળી જશે, તેઓએ જે બનાવ્યું છે તે જાદુગરોનો ફરેબ છે, અને જાદુગર ગમે ત્યાં જાય તેઓ સફળ થશે નહિં.

 

[35:40.00]

فَاُلْقِىَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوْۤا اٰمَنَّا بِرَبِّ هٰرُوْنَ وَمُوْسٰى‏﴿70﴾‏

૭૦.VWÕt3fu2GtMËn1híttu Ëws0ŒLt3 f1tÕt9q ytBtLLtt çtuhççtu ntYLt Ôt BtqËt

૭૦.અને બધા જાદુગરોએ પોતાને સિજદામાં નાખી દીધા, તેમણે કહ્યું : અમે હારૂન તથા મૂસાના પરવરદિગાર પર ઇમાન લઇ આવ્યા.

 

[35:48.00]

قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهٗ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْ‌ؕ اِنَّهٗ لَكَبِيْرُكُمُ الَّذِىْ عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ‌ۚ فَلَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَنَّكُمْ فِیْ جُذُوْعِ النَّخْلِؗ وَلَتَعْلَمُنَّ اَيُّنَاۤ اَشَدُّ عَذَابًا وَّاَبْقٰى‏﴿71﴾‏

૭૧.f1tÕt ytBtLítwBt3 Õtnq f1çÕt yLt3 ytÍ7Lt ÕtfwBt3, ELLtnq Õtfçtehtu ftuBtwÕÕtÍ8e y1ÕÕtBt ftuBtwMËun14h, VÕtytu f1í1ít2uy1LLt yGt3ŒuÞfwBt3 Ôtyh3òuÕtfwBt3 rBtLt3 Ïtu2ÕttrVkÔt3 ÔtÕt ytuË1ÕÕtuçtLLtfwBt3 Ve òuÍqE2LLtÏ1Õtu ÔtÕt íty14ÕtBtwLLt yGGttuLtt9 y~tvtu y1Ít7çtkÔt3 Ôtyçt3f1t

૭૧.(ફિરઔને) કહ્યું, હું તમને રજા આપું તે પહેલાં જ તમે તેના પર ઇમાન લઇ આવ્યા? બેશક એ જ તમારા બધાનો બુઝુર્ગ છે કે જેણે તમને જાદુ શીખવ્યો છે, તેથી હું ખરેજ તમારા ઉલ્ટા સુલ્ટા હાથ અને પગ કાપી નાખીશ અને તમને ખજૂરના વૃક્ષના થડો ઉપર ફાંસીએ ચઢાવીશ, અને તમે ચોકકસ જાણી લેશો કે અમારામાંથી કોણી સજા વધારે સખત અને બાકી રહેનાર છે.

 

[36:14.00]

قَالُوْا لَنْ نُّؤْثِرَكَ عَلٰى مَا جَآءَنَا مِنَ الْبَيِّنٰتِ وَالَّذِىْ فَطَرَنَا‌ فَاقْضِ مَاۤ اَنْتَ قَاضٍ‌ ؕ اِنَّمَا تَقْضِىْ هٰذِهِ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا ؕ‏﴿72﴾‏

૭૨.f1tÕtq ÕtLLttuy3Ëu8hf y1Õtt Bttò9yLtt BtuLtÕt3 çtGGtuLttítu ÔtÕÕtÍ8e Vít1hLtt Vf3Íu2 Btt9yLít f1trÍ1Lt3, ELLtBtt ítf14Íe ntÍu8rnÕt3 n1GttítŒ3ŒwLGtt

૭૨.તેઓ (જાદુગરોએ) કહ્યું : જે ખુલ્લી દલીલો (મોઅજિઝા) અમારી સામે આવી, તેના મુકાબલામાં અને જેણે અમને પેદા કર્યા, તેની ઉપર અમે તને અગ્રતા નથી આપતા માટે તારે જે કાંઇ ફેસલો કરવાનો હોય તે કરી લે, તું માત્ર આ દુનિયાના જીવનના બારામાં હુકમ આપી શકે છો.

 

[36:33.00]

اِنَّاۤ اٰمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطٰيٰنَا وَمَاۤ اَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِؕ‌ وَاللّٰهُ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى‏﴿73﴾‏

૭૩.ELLtt9 ytBtLLtt çtuhççtuLtt ÕtuGtø14tVuh ÕtLtt Ï1tít1tGttLtt ÔtBtt9 yf3hn3ítLtt y1ÕtGt3nu BtuLtMËu2n32h, ÔtÕÕttntu Ï1tGt3ÁkÔt3 Ôtyçt3f1t

૭૩.ખરેખર અમે અમારા પરવરદિગાર પર ઇમાન લાવ્યા કે જેથી તે અમારા ગુનાહોને તથા જે જાદુ કરવાની તેં અમને ફરજ પાડી હતી તેને માફ કરી દે, અને અલ્લાહ બેહતર અને બાકી રહેનારો છે.

 

[36:48.00]

اِنَّهٗ مَنْ يَّاْتِ رَبَّهٗ مُجْرِمًا فَاِنَّ لَهٗ جَهَنَّمَ‌ۚ لَا يَمُوْتُ فِيْهَا وَ لَا يَحْيٰى‏﴿74﴾‏

૭૪.ELLtnq BtkGGty3ítu hççtnq Btws3huBtLt3 VELLt Õtnq snLLtBt, ÕttGtBtqíttu Vent ÔtÕtt Gtn14Gtt

૭૪.જે કોઇ પોતાના પરવરદિગારની હજૂરમાં ગુનેહગાર થઇને આવશે, જરૂર તેના માટે જહન્નમ છે; જેમાં તે ન મરણ પામશે અને ન જીવતો રહેશે.

  ૩/૪ સિપારો પુરું

[37:00.00]

وَمَنْ يَّاْتِهٖ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصّٰلِحٰتِ فَاُولٰٓئِكَ لَهُمُ الدَّرَجٰتُ الْعُلٰىۙ‏﴿75﴾‏

૭૫.ÔtBtkGGty3ítune Bttuy3BtuLtLt3 f1Œ3 y1BtuÕtM1Ë1tÕtun1títu VytuÕtt9yuf ÕtntuBtwvhòítwÕt3 yt2uÕtt

૭૫.અને તેની હજૂરમાં જે કોઇ મોઅમીન થઇને આવે (તથા) જેણે નેક અમલ કર્યા હશે, એવા લોકો માટે બુલંદ દરજ્જા છે.

 

[37:11.00]

جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِىْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا‌ ؕ وَذٰلِكَ جَزَآءُ مَنْ تَزَكّٰى۠ ‏‏﴿76﴾‏

૭૬.sLLttíttu y1Œ3rLtLt3 íts3he rBtLt3 ítn14ítunÕt3 yLnthtu Ït1tÕtuŒeLt Vent, ÔtÍt7Õtuf sÍt9ytu BtLt3 ítÍft0

૭૬.જન્નતો, જેની હેઠળ નદીઓ વહે છે, તેઓ તેમાં હંમેશા રહેશે, અને જે પોતાના નફસને પાકીઝા રાખે તેનો આ બદલો છે.

 

[37:25.00]

وَلَقَدْ اَوْحَيْنَاۤ اِلٰى مُوْسٰٓى۬ ۙ اَنْ اَسْرِ بِعِبَادِىْ فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيْقًا فِى الْبَحْرِ يَبَسًا ۙ لَّا تَخٰفُ دَرَكًا وَّلَا تَخْشٰى‏﴿77﴾‏

૭૭.ÔtÕtf1Œ3 yÔt3n1Gt3Ltt9 yuÕtt BtqËt9 yLt3 yË3hu çtuyu2çttŒe VÍ3rhçt3 ÕtnwBt3 ít1hef1Lt3 rVÕt3çtn14hu GtçtËÕt3 ÕttítÏt1tVtu ŒhfkÔt3 ÔtÕtt ítÏ14t~tt

૭૭.અને અમોએ મૂસાને વહી કરી : મારા બંદાઓ (બની ઇસરાઇલ)ને રાતના સમયે સાથે લઇ જા, પછી તેમના માટે દરિયામાં સૂકો રસ્તો ખોલ કે પકડાઇ જવાનો કે ડૂબી જવાનો ડર ન રાખ.

 

[37:40.00]

فَاَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُوْدِهٖ فَغَشِيَهُمْ مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْؕ‏﴿78﴾‏

૭૮.Vyít3 çty1nwBt3 rVh3y1Ôt3Lttu çtòuLtqŒune Vø1t~tuGtnwBt3 BtuLtÕt3 GtBBtu Bttø1t~tuGtnwBt3

૭૮.પછી ફિરઔને પોતાનાં લશ્કર સાથે તેમનો પીછો કર્યો, પછી દરિયામાંથી મોજાઓએ તેઓને સંપૂર્ણ રીતે ઢાંકી દીધા.

 

[37:48.00]

وَاَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهٗ وَمَا هَدٰى‏﴿79﴾‏

૭૯.ÔtyÍ1ÕÕt rVh3y1Ôt3Lttu f1Ôt3Btnq Ôt BttnŒt

૭૯.અને ફિરઔને પોતાની કૌમને ગુમરાહ કરી અને હરગિઝ હિદાયત ન કરી.

 

[37:52.00]

يٰبَنِىْۤ اِسْرَآءِيْلَ قَدْ اَنْجَيْنٰكُمْ مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوٰعَدْنٰكُمْ جَانِبَ الطُّوْرِ الْاَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰى‏﴿80﴾‏

૮૦.GttçtLte9 EË3ht9EÕt f1Œ3 yLt3sGt3LttfwBt3 rBtLt3y1ŒwÔÔtufwBt ÔtÔtty1Œ3LttfwBt3 stLtuçtí1ít1qrhÕt3 yGt3BtLt ÔtLtÍ3ÍÕLtt y1ÕtGt3ftuBtwÕt3 BtLLt ÔtMËÕÔtt

૮૦.અય બની ઇસરાઇલ ! બેશક અમોએ તમારા દુશ્મનોથી તમને છુટકારો આપ્યો, અને તૂરના પહાડની જમણી બાજુએ તમારી સાથે વાયદો કર્યો, અને તમારા પર મન્ના તથા સલ્વા નાઝિલ કર્યા.

 

[38:09.00]

كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيْهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِىْ‌ۚ وَمَنْ يَّحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِىْ فَقَدْ هَوٰى‏﴿81﴾‏

૮૧.ftuÕtq rBtLt3ít1GGtuçttítu BtthÍ1f3LttfwBt3 ÔtÕttítít14ø1tÔt3 Venu VGt rnÕÕt1 y1ÕtGt3fwBt3 ø1tÍ1çte, ÔtBtkGGtn14rÕtÕt3 y1ÕtGt3nu ø1tÍ1çte Vf1Œ3 nÔtt

૮૧.અમોએ તમને જે કાંઇ પાકીઝા રોઝી આપેલ છે તેમાંથી ખાઓ, અને તેના બારામાં સરકશી કરો નહિં કે તમારા ઉપર મારો ગઝબ ઉતરશે અને જેના પર મારો ગઝબ ઉતરશે તે બેશક (હલાકતમાં) પડી જશે.

 

[38:30.00]

وَاِنِّىْ لَغَفَّارٌ لِّمَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدٰى‏﴿82﴾‏

૮૨.ÔtELLte Õtø1tVt0ÁÕt3 ÕtuBtLt3 íttçt ÔtytBtLt Ôty1BtuÕt Ë1tÕtunLt3 Ëw7BBtn3ítŒt

૮૨.અને જે તૌબા કરે તથા ઇમાન લાવે તથા નેક અમલ કરે, પછી હિદાયત પામે હું તેને માફ કરનાર છું.

 

[38:53.00]

وَمَاۤ اَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يٰمُوْسٰى‏﴿83﴾‏

૮૩.ÔtBtt9 yy14sÕtf y1Lt3f1Ôt3Btuf Gtt BtqËt

૮૩.અને અય મૂસા ! શા માટે તે તારી કૌમ કરતા વધારે ઉતાવળ કરી?

 

[38:58.00]

قَالَ هُمْ اُولَاۤءِ عَلٰٓى اَثَرِىْ وَ عَجِلْتُ اِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضٰى‏﴿84﴾‏

૮૪.f1tÕtnwBt3 ytuÕtt9yu y1Õtt9 yË7he Ôty1rsÕíttu yu2ÕtGt3f hççtu Õtuíth3Í1t

૮૪.તેણે કહ્યું : તેઓ મારી પાછળ છે અને અય મારા પરવરદિગાર! હું તારી તરફ જલ્દી આવ્યો કે જેથી તું રાજી થાય.

 

[39:07.00]

قَالَ فَاِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنْۢ بَعْدِكَ وَاَضَلَّهُمُ السَّامِرِىُّ‏﴿85﴾‏

૮૫.f1tÕt VELLtt f1Œ3 VítLLtt f1Ôt3Btf rBtBt3çty14Œuf ÔtyÍ1ÕÕtntuBtwMËtBturhGGt

૮૫.તેણે ફરમાવ્યું, બેશક અમોએ તારી પાછળ તારી કોમની આજમાઇશ કરી અને સામરીએ તેમને ગુમરાહ કર્યા.

 

[39:16.00]

فَرَجَعَ مُوْسَىٰۤ اِلٰى قَوْمِهٖ غَضْبَانَ اَسِفًا۬ ۙ قَالَ يٰقَوْمِ اَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا۬ ۙ اَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ اَمْ اَرَدْتُّمْ اَنْ يَّحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَخْلَفْتُمْ مَّوْعِدِىْ‏﴿86﴾‏

૮૬.Vhsy1 BtqËt9 yuÕtt f1Ôt3Btune ø1tÍ1çttLt yËuVt, f1tÕt Gtt f1Ôt3Btu yÕtBt3 GtE2Œ3fwBt3 hççttufwBt3 Ôty14ŒLt3 n1ËLtt, yVít1tÕt y1ÕtGt3ftuBtwÕt3 y1n3Œtu yBt3 yhít0wBt3 ykGGtrn1ÕÕt y1ÕtGt3fwBt3 ø1tÍ1çtwBt3 rBth0ççtufwBt3 VyÏ14tÕtV3ítwBt3 BtÔt3yu2Œe

૮૬.આથી મૂસા ગઝબનાક થઇ અફસોસ કરતા પોતાની કોમ તરફ પાછા આવ્યા, (અને) કહ્યું: અય મારી કોમ! શું તમારા પરવરદિગારે તમારાથી સારો (નેક) વાયદો કર્યો ન હતો ? શું વાયદાની મુદ્દત તમારા માટે લાંબી થઇ પડી હતી, અથવા તમોએ એવું ચાહ્યું કે તમારા પર તમારા પરવરદિગારનો ગઝબ ઉતરે માટે તમોએ મારી સાથેના વાયદાને તોડી નાખ્યો?!

 

[39:37.00]

قَالُوْا مَاۤ اَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلٰكِنَّا حُمِّلْنَاۤ اَوْزَارًا مِّنْ زِيْنَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنٰهَا فَكَذٰلِكَ اَلْقَى السَّامِرِىُّ ۙ‏﴿87﴾‏

૮૭.f1tÕtq Btt9yÏ14tÕtV3Ltt BtÔt3yu2Œf çtuBtÕt3fuLtt ÔtÕttrfLLtt nw1Bt3rBtÕt3Ltt9 yÔt3Íth{3 rBtLt3ÍeLtrítÕt3 f1Ôt3Btu Vf1Í7V3Lttnt VfÍt7Õtuf yÕt3f1Ë3 ËtBturhGGt

૮૭.તેઓએ કહ્યું : અમોએ તારા સાથે કરેલો વાયદો અમારી મેળે નથી તોડયો, પરંતુ અમારા ઉપર કૌમના ઘરેણાનો વજન હતો પછી અમોએ તેને આગમાં નાખી દીધા, અને આ રીતે સામરીએ (પોતાના ઘરેણા) નાખ્યા.

 

[39:52.00]

فَاَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهٗ خُوَارٌ فَقَالُوْا هٰذَاۤ اِلٰهُكُمْ وَاِلٰهُ مُوْسٰى۬ فَنَسِىَ‏﴿88﴾‏

૮૮.VyÏ14ths ÕtnwBt3 E2s3ÕtLt3 sËŒÕÕtnq Ïttu2ÔttÁLt3 Vf1tÕtq ntÍt98 yuÕttntufwBt3 ÔtyuÕttntu BtqËt, VLtËuGt

૮૮.પછી તેઓ માટે એક વાછરડાની મૂર્તિ (બનાવી) કાઢી જેમાં ગાયનો ભાંભરવાનો અવાજ હતો અને તેઓએ કહ્યું: આ તમારો ખુદા છે અને મૂસાનો પણ ખુદા છે, પરંતુ તે (હકીકત) ભૂલી ગયો.

 

[40:02.00]

اَفَلَا يَرَوْنَ اَلَّا يَرْجِعُ اِلَيْهِمْ قَوْلًا۬ ۙ وَّلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا۠ ‏‏﴿89﴾‏

૮૯.yVÕtt GthÔt3Lt yÕÕtt Gth3suyt2u yuÕtGt3rnBt3 f1Ôt3ÕtkÔt3 ÔtÕtt GtBÕtuftu ÕtnwBt3 Í1hk0Ôt3 ÔtÕttLtV3y1t

૮૯.શું તેઓ જોતા નથી કે વાછરડુ તેઓને કાંઇ જવાબ આપતુ નથી; અને તે ન તો તેમના નફા-નુકસાનનુ માલિક છે.

 

[40:10.00]

وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هٰرُوْنُ مِنْ قَبْلُ يٰقَوْمِ اِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهٖ‌ۚ وَاِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمٰنُ فَاتَّبِعُوْنِىْ وَاَطِيْعُوْۤا اَمْرِىْ‏﴿90﴾‏

૯૦.ÔtÕtf1Œ3 f1tÕt ÕtnwBt3 ntYLttu rBtLt3f1çÕttu Gttf1Ôt3Btu ELLtBtt VturítLítwBt3 çtun3, ÔtELLt hççt ftuBtwh3 hn14BttLttu V¥tçtuW2Lte Ôty1ít2eW92 yBt3he

૯૦.અને ખરેખર હારૂને તેમને અગાઉ જ કહી દીધું હતું : અય મારી કોમ! આના વડે ફકત તમારી અજમાઇશ કરવામાં આવી છે, અને બેશક તમારો પરવરદિગાર રહેમાન (ખુદા) છે, માટે તમે મારી તાબેદારી કરો અને મારી ઇતાઅત કરો.

 

[40:25.00]

قَالُوْا لَنْ نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عٰكِفِيْنَ حَتّٰى يَرْجِعَ اِلَيْنَا مُوْسٰى‏﴿91﴾‏

૯૧.f1tÕtq ÕtLLtçt3hn1 y1ÕtGt3nu y1tfuVeLt n1¥tt Gth3suy1 yuÕtGt3Ltt BtqËt

૯૧.તેમણે કહ્યું કે અમે તેની પાસે જ (ઇબાદત માટે) રહીશું, જ્યાં સુધી કે મૂસા અમારી પાસે પાછો આવે.

 

[40:33.00]

قَالَ يٰهٰرُوْنُ مَا مَنَعَكَ اِذْ رَاَيْتَهُمْ ضَلُّوْٓا ۙ‏﴿92﴾‏

૯૨.f1tÕt Gtt ntYLttu BttBtLty1f EÍ74 hyGt3ítnwBt3 Í1ÕÕt9q

૯૨.(મૂસાએ) કહ્યું, અય હારૂન! જ્યારે તેં તેમને ગુમરાહ થતા જોયા ત્યારે કઇ વસ્તુએ તને અટકાવ્યો:

 

[40:38.00]

اَلَّا تَتَّبِعَنِ‌ؕ اَفَعَصَيْتَ اَمْرِىْ‏﴿93﴾‏

૯૩.yÕÕttít¥tçtuy1Lt, yV y1Ë1Gt3ít yBt3he

૯૩.કે તેં મારી તાબેદારી કરી નહિ, શું તેં મારા હુકમની મુખાલેફત કરી?

 

[40:42.00]

قَالَ يَابْنَؤُمَّ لَا تَاْخُذْ بِلِحْيَتِىْ وَلَا بِرَاْسِىْ‌ۚ اِنِّىْ خَشِيْتُ اَنْ تَقُوْلَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىْۤ اِسْرَآءِيْلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِىْ‏﴿94﴾‏

૯૪.f1tÕt Gtçt3Lt WBBt Õttíty3Ï1twÍ74 çtuÕtun14Gtíte ÔtÕtt çtuhy3Ëe, ELLte Ï1t~teíttu yLítfq1Õt Vh0f14ít çtGt3Lt çtLte9 EË3ht9EÕt ÔtÕtBt3 íth3f1wçt3 f1Ôt3Õte

૯૪.તેણે કહ્યું : અય મારા માજાયા ! તું મને દાઢી અને માથા વડે પકડ નહી. મને ડર હતો કે તું એમ ન કહે કે તેં બની ઇસરાઇલમાં કેમ ભાગલા કરી નાખ્યા અને મારી ભલામણનું ઘ્યાન ન રાખ્યુ.

 

[40:59.00]

قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يٰسَامِرِىُّ‏﴿95﴾‏

૯૫.f1tÕt VBtt Ï1tí1çttuf Gtt ËtBtuhe

૯૫.તેણે કહ્યું : અય સામરી ! તારો શુ મકસદ હતો ?

 

[41:02.00]

قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوْا بِهٖ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ اَثَرِ الرَّسُوْلِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذٰلِكَ سَوَّلَتْ لِىْ نَفْسِى‏﴿96﴾‏

૯૬.f1tÕt çtËw1h3íttu çtuBttÕtBt3 Gtçt3Ëtu2Y çtune Vf1çtÍ14íttu f1çÍ1ítBt3 rBtLt3yË7rhh3 hËqÕtu VLtçtÍ74íttunt ÔtfÍt7Õtuf ËÔÔtÕtít3Õte LtV3Ëe

૯૬.કહ્યુ મેં એવી ચીજ જોઇ જે તેઓએ ન જોઇ, (અલ્લાહના) મોકલેલાના અસરનો એક હિસ્સો લીધો પછી તે (મૂર્તિ)માં નાખી દીધો મારા મનની ઇચ્છાએ આ રીતે મારી નજરમાં સુશોભિત બનાવી દેખાડ્યું.

 

[41:16.00]

قَالَ فَاذْهَبْ فَاِنَّ لَكَ فِى الْحَيٰوةِ اَنْ تَقُوْلَ لَا مِسَاسَ‌۪ وَاِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّنْ تُخْلَفَهٗ‌ ۚ وَانْظُرْ اِلٰٓى اِلٰهِكَ الَّذِىْ ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا‌ ؕ لَّنُحَرِّقَنَّهٗ ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهٗ فِى الْيَمِّ نَسْفًا‏﴿97﴾‏

૯૭.f1tÕt VÍ74nçt3 VELLtÕtf rVÕt3nGttítu yLítfq1Õt ÕttBtuËtË, ÔtELLt Õtf BtÔt3yu2ŒÕt3 ÕtLítwÏ1ÕtVn, ÔtLt3Í5wh3 yuÕtt9 yuÕttnufÕÕtÍ8e Í5Õít y1ÕtGt3nu y1tfuVt, ÕtLttun1h3huf1LLtnq Ë7qBBt ÕtLtLt3ËuVLLtnq rVÕt3GtBBtu LtMVt

૯૭.તેણે કહ્યું : ચાલ્યો જા, તારા માટે આ (સજા) છે કે તું જયાં સુધી દુનિયામાં જીવીશ ત્યાં સુધી કહીશ કે મારો સંપર્ક ન કરો અને તારા માટે વાયદા ખિલાફી ન થાય એવો (અઝાબનો) વાયદો છે અને જો, તુ હંમેશા જેની ઇબાદત માટે રોકાયેલો રહેતો તેને હું જરૂર બાળીને દરિયામાં વેરવિખેર કરી નાખીશ.

 

[41:40.00]

اِنَّمَاۤ اِلٰهُكُمُ اللّٰهُ الَّذِىْ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ‌ؕ وَسِعَ كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا‏﴿98﴾‏

૯૮.ELLtBtt9 yuÕttntuftuBtwÕÕttnwÕt3 ÕtÍ8e Õtt9yuÕttn EÕÕtt ntuÔt, ÔtËuy1 fwÕÕt ~tGt3ELt3 E2ÕBtt

૯૮.તમારો મામબૂદ ફકત અલ્લાહ છે, તેના સિવાય કોઇ માઅબૂદ નથી, દરેક વસ્તુને તેના ઇલ્મે ઘેરેલી છે.

 

[41:59.00]

كَذٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَآءِ مَا قَدْ سَبَقَ‌ ۚ وَقَدْ اٰتَيْنٰكَ مِنْ لَّدُنَّا ذِكْرًا ‌ ۖ‌ ۚ‏﴿99﴾‏

૯૯.fÍt7Õtuf Ltf1wM1Ët2u y1ÕtGt3f rBtBt3 yBçtt9yu Bttf1Œ3 Ëçtf1, Ôtf14Œ ytítGt3Lttf rBtÕt3ÕtŒwLLttrÍ7f3ht

૯૯.આ રીતે અમે તને અગાઉના અમુક બનાવોની ખબર આપીએ છીએ, અને ખરેખર અમોએ તને અમારી પાસેથી ઝિક્ર અતા કર્યુ.

 

[42:12.00]

مَنْ اَعْرَضَ عَنْهُ فَاِنَّهٗ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وِزْرًا ۙ‏﴿100﴾‏

૧૦૦.BtLt3 yy14hÍ1 y1Lntu VELLtnq Gtn14BtuÕttu GtÔt3BtÕt3 fu2GttBtítu rÔtÍ3ht

૧૦૦.જે કોઇ તેનાથી મોઢું ફેરવશે, તે ખરેખર કયામતના દિવસે (ગુનાહનો) બોજો ઉપાડશે.

 

[42:19.00]

خٰلِدِيْنَ فِيْهِ‌ ؕ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ حِمْلًا ۙ‏﴿101﴾‏

૧૦૧.Ït1tÕtuŒeLt Ven, ÔtËt9y ÕtnwBt3 GtÔt3BtÕt3 fu2GttBtítu rn1BÕtt

૧૦૧.તેઓ હંમેશા તેમાં રહેશે અને કયામતના દિવસે ખરાબ વજન ઉપાડશે.

 

[42:25.00]

يَّوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ‌ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِيْنَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا‌ ۖ ‌ۚ‏﴿102﴾‏

૧૦૨.GtÔt3Bt GtwLVÏttu2 rVM1Ë1qhu ÔtLtn14~ttuÁÕt3 Btws3huBteLt GtÔt3BtyurÍ7Lt Íwh3f1t

૧૦૨.જે દિવસે સૂર ફૂંકવામાં આવશે તે દિવસે અમે ગુનેહગારોને એવી હાલતમાં કે તેઓના શરીર કબુદ (આસમાની રંગના) હશે ભેગા કરીશું.

 

[42:34.00]

يَّتَخَافَتُوْنَ بَيْنَهُمْ اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا عَشْرًا‏﴿103﴾‏

૧૦૩.GtítÏt1tVítqLt çtGt3LtnwBt3 E Õt0rçtM7ítwBt3 EÕÕtt y1~t3ht

૧૦૩.તેઓ ધીમે-ધીમે આપસમાં કહેશે તમો ફકત દસ દિવસ રહ્યા.

 

[42:39.00]

نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَقُوْلُوْنَ اِذْ يَقُوْلُ اَمْثَلُهُمْ طَرِيْقَةً اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا يَوْمًا۠ ‏‏﴿104﴾‏

૧૦૪.Ltn14Lttu yy14ÕtBttu çtuBtt Gtf1qÕtqLt EÍ74 Gtf1qÕttu yBt3Ë7ÕttunwBt3 ít1hef1ítLt3 EÕt3 ÕtrçtM7ítwBt3 EÕÕtt GtÔt3Btt

૧૦૪.જે વાતો તેઓ કરે છે તેનાથી અમે સારી રીતે વાકેફ છીએ કે જ્યારે તેઓમાંથી સારી રીતભાતવાળા લોકો કહેશે : તમે ફકત એક જ દિવસ રહ્યા હતા.

 

[42:49.00]

وَيَسْئَلُوْنَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّىْ نَسْفًا ۙ‏﴿105﴾‏

૧૦૫.ÔtGtË3 yÕtqLtf y1rLtÕt3suçttÕtu Vfw1Õt3 GtLt3ËuVtunt hççte LtMVt

૧૦૫.અને તેઓ તને પહાડોના બારામાં પૂછે છે તું કહે : મારો પરવરદિગાર તેમને જડમૂળથી ઉખેડી વેર-વિખેર કરી નાખશે;

 

[42:57.00]

فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا ۙ‏﴿106﴾‏

૧૦૬.VGtÍ7htunt f1ty1Lt3 Ë1V3Ë1Vt

૧૦૬.પછી તેને ઊજ્જડ મેદાન કરી મૂકશે;

 

[43:00.00]

لَّا تَرٰى فِيْهَا عِوَجًا وَّلَاۤ اَمْتًا ؕ‏﴿107﴾‏

૧૦૭.Õttítht Vent y2uÔtskÔt3 ÔtÕtt9 yBítt

૧૦૭.જેમાં તું ન કાંઇ વાકૂંચૂંકૂં જોશે ન કંઇ ઊંચાણ, નીચાણ.

 

[43:05.00]

يَوْمَئِذٍ يَّتَّبِعُوْنَ الدَّاعِىَ لَا عِوَجَ لَهٗ‌ؕ وَخَشَعَتِ الْاَصْوَاتُ لِلرَّحْمٰنِ فَلَا تَسْمَعُ اِلَّا هَمْسًا‏﴿108﴾‏

૧૦૮.GtÔt3BtyurÍkGt3 Gtít0çtuW2Ltvtyu2Gt Õttyu2ÔtsÕtnq, ÔtÏ1t~ty1rítÕt3 yË14Ôttíttu rÕth0n14BttLtu VÕtt ítMBtytu2 EÕÕtt nBËt

૧૦૮.તે દિવસ તેઓ એક બોલાવનાર કે જેમાં કોઇ વળાંક નથી તેની પૈરવી કરશે અને રહેમાન (અલ્લાહ) સામે બધી અવાજો ધીમી પડી જશે, અને તું વિનમ્ર અવાજ સિવાય કશુ સાંભળશે નહિં.

 

[43:23.00]

يَوْمَئِذٍ لَّا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَرَضِىَ لَهٗ قَوْلًا‏﴿109﴾‏

૧૦૯.GtÔt3BtyurÍ7Õt3 ÕttítLt3VW2~t3 ~tVty1íttu EÕÕtt BtLt3 yÍu8Lt Õtnwh3 hn14BttLttu ÔthÍu2Gt Õtnq f1Ôt3Õtt

૧૦૯.તે દિવસે કોઇની પણ શફાઅત કામ લાગશે નહિ સિવાય કે જેને તે રહેમાને (પરવરદિગારે) રજા આપેલી અને જેના કોલથી તે રાજી છે.

 

[43:33.00]

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيْطُوْنَ بِهٖ عِلْمًا‏﴿110﴾‏

૧૧૦.Gty14ÕtBttu BttçtGt3Lt yGt3ŒernBt3 ÔtBtt Ï1tÕVnwBt3 ÔtÕtt Gttun2eítq1Lt çtune EÕBtt

૧૧૦.તે જાણે છે કે તેમની આગળ અને તેમની પાછળ શું છે, જયારે કે તેઓને તે (અલ્લાહ)ની બાબતે સંપૂર્ણ ઇલ્મ ધરાવતા નથી.

 

[43:41.00]

وَعَنَتِ الْوُجُوْهُ لِلْحَىِّ الْقَيُّوْمِ‌ؕ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا‏﴿111﴾‏

૧૧૧.Ôty1LtrítÕt3 Ôttuòqntu rÕtÕt3 n1GtrGtÕt3 f1GGtqBt, Ôtf1Œ3 Ït1tçt BtLt3 n1BtÕt Í5wÕBtt

૧૧૧.અને હંમેશા જીવંત સ્વનિર્ભર (ખુદા) સામે ચહેરાઓ જૂકી જશે અને તે ખરેખર નાઉમ્મીદ થશે, જેણે ઝુલ્મનો ભાર ઊંચકેલ હશે.

 

[43:57.00]

وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخٰفُ ظُلْمًا وَّلَا هَضْمًا‏﴿112﴾‏

૧૧૨.ÔtBtkGGty14BtÕt3 BtuLtM1Ë1tÕtun1títu ÔtntuÔt Bttuy3BtuLtwLt3 VÕtt GtÏt1tVtu Íw5ÕBtkÔt3 ÔtÕtt nÍ14Btt

૧૧૨.અને જે કોઇ નેકી કરે, એવી હાલતમાં કે મોઅમીન હોય, તો તેને ઝુલ્મનો કે પોતાનો હક પામાલ થવાનો ડર રહેશે નહિં.

 

[44:07.00]

وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا وَّ صَرَّفْنَا فِيْهِ مِنَ الْوَعِيْدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ اَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا‏﴿113﴾‏

૧૧૩.ÔtfÍt7Õtuf yLt3ÍÕLttntu f1whytLtLt3 y1hrçtGGtkÔt3 ÔtË1h0V3Ltt Venu BtuLtÕt3 ÔtE2Œu Õty1ÕÕtnwBt3 Gt¥tfq1Lt yÔt3Gttun14ŒuËtu8 ÕtnwBt3 rÍ7f3ht

૧૧૩.અને આ પ્રમાણે અમોએ કુરઆનને અરબી ભાષામાં નાઝિલ કર્યુ, અને તેમાં જુદા જુદા પ્રકરના અઝાબથી ચેતવ્યા કે જેથી તેઓ (નાફરમાની કરવાથી) બચે, અથવા તેમનુ ઘ્યાન દોરાય.

 

[44:20.00]

فَتَعٰلَى اللّٰهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ‌ ۚ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْاٰنِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يُّقْضٰٓى اِلَيْكَ وَحْيُهٗ‌ؗ وَقُلْ رَّبِّ زِدْنِىْ عِلْمًا‏﴿114﴾‏

૧૧૪.Vítyt1ÕtÕÕttnwÕt3 BtÕtufwÕt3 n1f14ft2u, ÔtÕttíty14sÕt3 rçtÕf1wh3ytLtu rBtLt3f1çÕtu ykGGtwf14Ít92 yuÕtif Ôtn14Gttunq Ôtf1wh3 hççtu rÍŒ3Lte E2ÕBtt

૧૧૪.હકીકી બાદશાહ અલ્લાહનો બુલંદ મરતબો છે (અય પયગંબર તિલાવતે) કુરઆન બાબતે ઉતાવળ ન કર જ્યાં સુધી તેની વહી તારા ઉપર પૂરી ન થાય અને કહે : અય મારા પરવરદિગાર મારા ઇલ્મમાં વધારો કર.

 

[44:38.00]

وَلَقَدْ عَهِدْنَاۤ اِلٰٓى اٰدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهٗ عَزْمًا۠ ‏‏﴿115﴾‏

૧૧૫.ÔtÕtf1Œ3 y1rnŒ3Ltt9 yuÕtt9 ytŒBt rBtLt3f1çÕttu VLtËuGt ÔtÕtBt3 LtrsŒ3Õtnq y1Í3Btt

૧૧૫.અને ખરેજ અમોએ અગાઉ આદમ પાસેથી વાયદો લીધો હતો, પરંતુ તે ભૂલી ગયો અને અમોએ તેનામાં મજબૂત ઇરાદો ન પામ્યા.

 

[44:48.00]

وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰٓئِكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْۤا اِلَّاۤ اِبْلِيْسَؕ اَبٰى‏﴿116﴾‏

૧૧૬.ÔtEÍ74 fw1ÕLtt rÕtÕBtÕtt9yufrítMòuŒq Õtu ytŒBt VËsŒq9 EÕÕtt9 EçÕteË, yçtt

૧૧૬.અને જયારે અમોએ ફરિશ્તાઓને કહ્યું: તમે આદમને સિજદો કરો તેઓ બધાએ સિજદો કર્યો, સિવાય કે ઇબ્લીસ, તેણે ઇન્કાર કર્યો.

 

[44:55.00]

فَقُلْنَا يٰۤاٰدَمُ اِنَّ هٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقٰى‏﴿117﴾‏

૧૧૭.Vfw1ÕLtt Gtt9 ytŒBttu ELLt ntÍt7 y1ŒwÔÔtwÕ÷f ÔtÕtuÍÔt3suf VÕtt GtwÏ14thusLLtftuBtt BtuLtÕt3 sLLtítu Vít~t3f1t

૧૧૭.પછી અમોએ કહ્યું : અય આદમ! ખરેખર આ તારો અને તારી ઔરતનો દુશ્મન છે, એવું ન થાય કે તે તમો બન્નેને જન્નતમાંથી કઢાવે અને તું મુશ્કેલીમાં મૂકાઇ જા.

 

[45:07.00]

اِنَّ لَكَ اَلَّا تَجُوْعَ فِيْهَا وَلَا تَعْرٰىۙ‏﴿118﴾‏

૧૧૮.ELLt Õtf yÕÕtt ítòqy1 Vent ÔtÕtt íty14ht

૧૧૮.કારણકે તુ તે (જન્નત)માં ભૂખ્યો કે નગ્ન નહી થા.

 

[45:12.00]

وَاَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا فِيْهَا وَلَا تَضْحٰى‏﴿119﴾‏

૧૧૯.Ôt yLLtf ÕttítÍ54Btytu Vent ÔtÕtt ítÍ14n1t

૧૧૯.અને ન તેમાં પ્યાસો થઇશ અને ન તને સૂરજની ગરમી લાગશે.

 

[45:18.00]

فَوَسْوَسَ اِلَيْهِ الشَّيْطٰنُ قَالَ يٰۤاٰدَمُ هَلْ اَدُلُّكَ عَلٰى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلٰى‏﴿120﴾‏

૧૨૦.VÔtË3ÔtË yuÕtGt3rn~t3 ~tGt3ít1tLttu f1tÕt Gtt9 ytŒBttu nÕt3 yŒwÕÕttuf y1Õtt ~tshrítÕt3 Ï1twÕŒu ÔtBtwÕt3rfÕt3 ÕttGtçt3Õtt

૧૨૦.પરંતુ શૈતાને તેના મનમાં વસવસો નાખ્યો અને કહ્યું કે અય આદમ! શું હું તને અમર કરવાવાળુ ઝાડ અને ખત્મ ન થનારી સલ્તનતનુ માર્ગદર્શન આપુ?

 

[45:28.00]

فَاَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْاٰ تُہُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفٰنِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَّرَقِ الْجَنَّةِ‌ؗ وَعَصٰۤى اٰدَمُ رَبَّهٗ فَغَوٰى‌۪ۖ ‏﴿121﴾‏

૧૨૧.VyfÕtt rBtLnt VçtŒít3 ÕtntuBtt ËÔt3ytíttuntuBtt Ôt ít1Vuf1t GtÏ14tËu2VtLtu y1ÕtGt3nuBtt rBtkÔt3Ôthrf2Õt3 sLLtítu Ôty1Ët92 ytŒBttu hççtnq Vø1tÔtt

૧૨૧.પછી તેઓ બન્નેએ તેમાંથી ખાઇ લીધું, જેથી તેમની શર્મગાહ તેમના પર જાહેર થઇ ગઇ, અને તેઓ બન્ને જન્નતના પાંદડાં વડે પોતાના શરીર ઢાંકવા લાગ્યા, અને આદમે પોતાના પરવરદિગારની નસીહત પર અમલ કર્યો નહી (તર્કે અવલા કર્યુ), તેથી તેનું જીવન રાહતથી મહેરૂમ થયું.

 

[45:42.00]

ثُمَّ اجْتَبٰهُ رَبُّهٗ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدٰى‏﴿122﴾‏

૧૨૨.Ë7wBBts3ítçttntu hççttunq Víttçt y1ÕtGt3nu ÔtnŒt

૧૨૨.તે પછી તેના પરવરદિગારે તેને મુન્તખબ કર્યો, અને તેની તૌબા કબૂલ કરી અને હિદાયત કરી.

 

[45:48.00]

قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيْعًا‌ۢ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ‌ ۚ فَاِمَّا يَاْتِيَنَّكُمْ مِّنِّىْ هُدًى۬ ۙ فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَاىَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقٰى‏﴿123﴾‏

૧૨૩.f1tÕtn3çtuít1t rBtLnt sBtey1Bt3 çty14Ítu2fwBt3 Õtuçty14rÍ1Lt3 y1ŒwÔÔtwLt3, VEBBtt Gty3ítuGtLLtfwBt3 rBtLLte ntuŒLt3, VBtrLt¥tçty1 ntuŒtGt VÕtt GtrÍ1ÕÕttu ÔtÕtt Gt~t3f1t

૧૨૩.તેણે કહ્યુ બંને ઊતરી જાવ એવી હાલતમાં કે તમારામાંથી અમુક અમુકના દુશ્મન થશે પછી મારા તરફથી હિદાયત તમારી પાસે જરૂર આવશે, જે મારી હિદાયતની તાબેદારી કરશે, તે ગુમરાહ અને દુ:ખી નહિ થાય.

 

[46:03.00]

وَمَنْ اَعْرَضَ عَنْ ذِكْرِىْ فَاِنَّ لَهٗ مَعِيْشَةً ضَنْكًا وَّنَحْشُرُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَعْمٰى‏﴿124﴾‏

૧૨૪.ÔtBtLt3 yy14hÍ1 y1Lt3rÍ7f3he VELLtt Õtnq BtE2~títLt3 Í1Lt3fkÔt3 Ôt Ltn14~ttuhtunq GtÔt3BtÕt3 fu2GttBtítu yy14Btt

૧૨૪.અને જે મારા ઝિક્રથી મોઢું ફેરવી લેશે, ખરેખર તેની જિંદગી તંગ થઇ જશે, અને કયામતના દિવસે અમે તેને આંધળો મહેશૂર કરીશું.

 

[46:15.00]

قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِىْۤ اَعْمٰى وَقَدْ كُنْتُ بَصِيْرًا‏﴿125﴾‏

૧૨૫.f1tÕt hççtu ÕtuBt n1~th3ítLte9 yy14Btt Ôtf1Œ3 fwLíttu çtË2eht

૧૨૫.અને પછી તે કહેશે કે અય મારા પરવરદિગાર ! તેં મને આંધળો કેમ મહેશૂર કર્યાં? જ્યારે હું તો (દુનિયામાં) ખરેજ દેખતો હતો.

 

[46:22.00]

قَالَ كَذٰلِكَ اَتَتْكَ اٰيٰتُنَا فَنَسِيْتَهَا‌ۚ وَكَذٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسٰى‏﴿126﴾‏

૧૨૬.f1tÕt fÍt7Õtuf yítít3f ytGttíttuLtt VLtËeítnt, ÔtfÍt7ÕtufÕt3 GtÔt3Bt ítwLËt

૧૨૬.તે કહેશે : આ જ રીતે અમારી નિશાનીઓ તારી પાસે આવી અને તુ (જાણી જોઇ)ને ભૂલી ગયો અને આજે આ જ પ્રમાણે તને ભૂલાવી દેવામાં આવશે.

 

[46:30.00]

وَكَذٰلِكَ نَجزِىْ مَنْ اَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنْۢ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖ‌ؕ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَشَدُّ وَاَبْقٰى‏﴿127﴾‏

૧૨૭.ÔtfÍt7Õtuf Lts3Íe BtLt3 yË3hV ÔtÕtBt3 GttuyrBtBt3 çtuytGttítu hççtun3, ÔtÕty1Ít7çtwÕt3 ytÏtu2hítu y~tvtu Ôtyçt3f1t

૧૨૭.અને જે કોઇ ઇસરાફ કરે અને તેના પરવરદિગારના નિશાનીઓ પર ઇમાન ન લાવે અમે તેને આમ જ બદલો આપીએ છીએ, અને ખરેખર આખેરતનો અઝાબ વધારે સખ્ત અને બાકી રહેનારો છે.

 

[46:57.00]

اَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ يَمْشُوْنَ فِیْ مَسٰكِنِهِمْ‌ؕ اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى النُّهٰى۠ ‏‏﴿128﴾‏

૧૨૮.yVÕtBt3 Gtn3Œu ÕtnwBt3 fBt3yn3Õtf3Ltt f1çÕtnwBt3 BtuLtÕt3 ftu2YLtu GtBt3~tqLt VeBtËtfuLturnBt3, ELLt VeÍt7Õtuf ÕtytGttrítÕt3 ÕtuyturÕtLLttunt

૧૨૮.શું આ વાત તેમની હિદાયત નથી કરતી કે તેમની અગાઉ અમોએ કેટલીએ પેઢીઓનો નાશ કરી નાખ્યો કે જેમના મકાનોમાં તેઓ ચાલે છે? બેશક અક્કલમંદો માટે તેમાં નિશાનીઓ છે.

 

[47:09.00]

وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَّاَجَلٌ مُّسَمًّىؕ‏﴿129﴾‏

૧૨૯.ÔtÕtÔt3Õtt fÕtuBtítwLt3 Ëçtf1ít3 rBth0ççtuf ÕtftLt ÕtuÍtBtkÔt3 ÔtysÕtwBt3 BttuËBBtt

૧૨૯.જો તારા રબના (અઝાબના) વાયદાનો સમય નક્કી થયેલ ન હોત તો જરૂર (અઝાબ) આવી પડેત.

 

[47:18.00]

فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوْبِهَا‌ ۚ وَمِنْ اٰنَآىٴِ الَّيْلِ فَسَبِّحْ وَاَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضٰى‏﴿130﴾‏

૧૩૦.VË14rçth3 y1Õtt Btt Gtfq1ÕtwLt ÔtËççtun14 çtun1BŒu hççtuf f1çÕt íttu2ÕtqE~t3 ~tBt3Ëu Ôtf1çÕt øttu2Yçtunt, ÔtrBtLt3 ytLtt9EÕt3 ÕtGt3Õtu VËççtun14 Ôtyít14htVLt3 Ltnthu Õty1ÕÕtf íth3Í1t

૧૩૦.માટે તેઓ (નાસ્તિકો) જે કાંઇ કહે છે તેના પર સબ્ર કરો, અને સૂરજ ઊગવા અને આથમવા પહેલાં તારા પરવરદિગારની તસ્બીહ અને વખાણ કરતા રહો, તથા રાતની ઘડીઓમાં અને દિવસના ભાગોમાં પણ તસ્બીહ કરો કદાચને તું ખુશ થઇ જા.

 

[47:37.00]

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ اِلٰى مَا مَتَّعْنَا بِهٖۤ اَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا۬ ۙ لِنَفْتِنَهُمْ فِيْهِ‌ ؕ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى‏﴿131﴾‏

૧૩૧.ÔtÕtt ítwBtwŒ0LLt y1Gt3LtGt3f yuÕtt Btt Bt¥ty14Ltt çtune9 yÍ3ÔttsBt3 rBtLnwBt3 Ín3hítÕt3n1GttrítŒw0LGtt, ÕtuLtV3ítuLtnwBt3 Ven3, ÔtrhÍ3ftu2 hççtuf Ï1tGt3ÁkÔt3 Ôtyçt3f1t

૧૩૧.અને અમોએ તેમનામાંથી અમુક લોકોને જે ચીજોથી માલામાલ કર્યા તેની તરફ આંખ ઊંચકીને ન જો, આ દુનિયાના જીવનની રોનક છે જેથી તેમાં તેઓને અજમાવીએ, અને તારા પરવરદિગારની રોઝી બહેતર અને બાકી રહેનાર છે.

 

[47:55.00]

وَاْمُرْ اَهْلَكَ بِالصَّلٰوةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا‌ ؕ لَا نَسْئَلُكَ رِزْقًا‌ ؕ نَحْنُ نَرْزُقُكَ‌ ؕ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوٰى‏﴿132﴾‏

૧૩૨.Ôty3Btwh3 yn3Õtf rçtM1Ë1Õttítu ÔtM1ít1rçth3 y1ÕtGt3nt ÕttLtMyÕttuf rhÍ3ft, Ltn14Lttu Lth3Ítuftu2f, ÔtÕt3y1tfu2çtíttu rÕt¥tf14Ôtt

૧૩૨.અને તારા કુટુંબીઓને નમાઝનો હુકમ કર અને તેના પર સબ્ર કર; અમે તારી પાસે રોઝી નથી માંગતા, અમે તો ખુદ તને રોઝી આપીએ છીએ; અને (નેક) આકેબત (અંજામ) પરહેઝગારો માટે છે.

 

[48:07.00]

وَقَالُوْا لَوْلَا يَاْتِيْنَا بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖ ‌ؕ اَوَلَمْ تَاْتِہِمْ بَيِّنَةُ مَا فِى الصُّحُفِ الْاُوْلٰى‏﴿133﴾‏

૧૩૩.Ôtf1tÕtq ÕtÔt3Õtt Gty3íteLtt çtuytGtrítBt3 rBth0ççtun3, yÔtÕtBt3 íty3rítrnBt3 çtGGtuLtíttu BttrVM1Ëtu2nturVÕt3WÕtt

૧૩૩.અને તેઓ કહ્યુ કે તેના પરવરદિગાર તરફથી અમારા માટે કોઇ નિશાની શા માટે લાવતો નથી? (કહે) શું તેમની પાસે આગલી કિતાબોમાં મોજૂદ રોશન પૂરાવા નથી આવ્યા?

 

[48:16.00]

وَلَوْ اَنَّاۤ اَهْلَكْنٰهُمْ بِعَذَابٍ مِّنْ قَبْلِهٖ لَقَالُوْا رَبَّنَا لَوْلَاۤ اَرْسَلْتَ اِلَيْنَا رَسُوْلًا فَنَتَّبِعَ اٰيٰتِكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ نَّذِلَّ وَنَخْزٰى‏﴿134﴾‏

૧૩૪.ÔtÕtÔt3 yLLtt9 yn3Õtf3LttnwBt3 çtuy1Ít7rçtBt3 rBtLt3f1çÕtune Õtf1tÕtq hçt0Ltt ÕtÔt3Õtt9 yh3ËÕít yuÕtGt3Ltt hËqÕtLt3 VLt¥tçtuy1 ytGttítuf rBtLt3f1çÕtu yLLtrÍ7ÕÕt ÔtLtÏ14tÍt

૧૩૪.અને જો અમો તેઓને (રસૂલના આવવા) અગાઉ નાશ કરી નાખતે તો તેઓ કહેતે કે અય અમારા પરવરદિગાર ! તેં અમારી પાસે રસૂલને કેમ ન મોકલ્યા કે જેથી અમે ઝલીલ અને રૂસવા થવા પહેલાં તારી નિશાનીઓની પૈરવી કરતે.

 

[48:32.00]

قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوْا‌ ۚ فَسَتَعْلَمُوْنَ مَنْ اَصْحٰبُ الصِّرَاطِ السَّوِىِّ وَمَنِ اهْتَدٰى۠ ‏‏﴿135﴾‏

૧૩૫.fw1Õt3 fwÕÕtwBt3 BttuíthççtuËw1Lt3 Víthçt0Ë1q, VËíty14ÕtBtqLt BtLt3 yM1n1tçtwË14 Ëu2htrít1Ë3 ËrÔtGGtu ÔtBtLtun3ítŒt

૧૩૫.તું કહે કે (આપણે) બધા રાહ જોઇએ છીએ, તમે પણ રાહ જૂઓ; નજીકમાં તમે જાણી લેશો કે કોણ સીધા રસ્તાવાળા અને હિદાયત પામેલા છે?!

 

[48:45.00]

 

 

 

સિપારો ૧૬ પૂરો