સિપારો ૧૨

[00:00.01]

 

 

 

સિપારો ૧૨
هود / હુદ
સુરા-૧૧ | આયત-૬ થી ૧૨૩
يوسف / યુસુફ
સુરા-૧૨ | આયત-૧ થી ૫૨
44- ૧/૪ સિપારો પુરું 83- ૧/૨ સિપારો પુરું 17- ૩/૪ સિપારો પુરું

[00:00.00]

وَمَا مِنْ دَآ بَّةٍ فِى الْاَرْضِ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ رِزْقُهَا وَ يَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا‌ؕ كُلٌّ فِیْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ‏﴿6﴾‏

૬.ÔtBttrBtLt3 Œt9ççtrítLt3 rVÕyh3Íu2 EÕÕtt y1ÕtÕÕttnu rhÍ3ft2unt ÔtGty14ÕtBttu BtwMítf1h0nt ÔtBtwMítÔt3Œy1nt, fwÕÕtwLt3 VefuíttrçtBBttuçteLt

૬.અને ઝમીન પર કોઇ એવી મખ્લૂક નથી સિવાય કે તેની રોઝી અલ્લાહના શિરે હોય છે અને એજ તેની હંમેશા રહેવાની જગ્યાને તથા તેની થોડા સમય રહેવાની જગ્યાને જાણે છે, બધુ જ ખુલ્લી કિતાબમાં (લખાયેલ) છે.

જારીરાખો સુરે હૂદ-૫

[00:27.00]

وَ هُوَ الَّذِىْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِیْ سِتَّةِ ا يَّامٍ وَّكَانَ عَرْشُهٗ عَلَى الْمَآءِ لِيَبْلُوَكُمْ اَيُّكُمْ اَحْسَنُ عَمَلًا ؕ وَلَئِنْ قُلْتَ اِنَّكُمْ مَّبْعُوْثُوْنَ مِنْۢ بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُوْلَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْۤا اِنْ هٰذَاۤ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ‏﴿7﴾‏

૭.ÔtntuÔtÕÕtÍ8e Ï1tÕtf1MËBttÔttítu ÔtÕyÍo2 VerË¥títu yGGttrBtkÔt3 ÔtftLt y1~ttuonq y1ÕtÕBtt9yu ÕtuGtçÕttuÔtfwBt3 yGGttufwBt3 yn14ËLttu y1BtÕtt, ÔtÕtELt3 f1wÕít ELLtfwBt3 Btçt3W2Ëq7Lt rBtBçty3rŒÕt3 BtÔt3ítu ÕtGtfq1ÕtLLtÕÕtÍ8eLt fVY9 ELt3nt7Ít9 EÕÕtt Ëun14ÁBBttuçteLt

૭.અને તે એ જ છે કે જેણે આકાશો તથા ઝમીનને એવી હાલતમાં કે તે(ની સલ્તનત)નું અર્શ પાણી પર હતુ છ દિવસમાં પેદા કર્યા જેથી તે તમને અજમાવે કે તમારામાંથી બહેતરીન અમલ કરનાર કોણ છે ? અને જો તુ કહીશ કે તમને મરણ પછી જરૂર ઉઠાડવામાં આવશે તો નાસ્તિકો જરૂર કહેશે કે : આ ખુલ્લા જાદુ સિવાય બીજું કાંઇ નથી.

 

[01:16.00]

وَلَئِنْ اَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ اِلٰٓى اُمَّةٍ مَّعْدُوْدَةٍ لَّيَقُوْلُنَّ مَا يَحْبِسُهٗؕ اَلَا يَوْمَ يَاْتِيْهِمْ لَيْسَ مَصْرُوْفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ۠ ‏﴿8﴾‏

૮.ÔtÕtELt3 yÏ1Ït1h3Ltt y1LntuBtwÕt3 y1Ít7çt yuÕtt9 WBBtrítBt3 Bty14ŒqŒrítÕt3 ÕtGtf1qÕtwLLt BttGtn14çtuËtunq, yÕtt GtÔt3Bt Gty3íternBt3 ÕtGt3Ë BtË14YVLt3 y1LnwBt3 Ôtn1tf1 çturnBt3 BttftLtq çtune GtMítn3ÍuWLt

૮.અને અગર અમે તેમનાથી અઝાબને અમુક મુદ્દત* સુધી મુલ્તવી રાખીએ તો જરૂર એમ કહેશે કે કઇ વસ્તુ તેને રોકે છે ? જાણી લો કે જે દિવસે તેમના પર આવી પડશે તે દિવસે તેમના ઉપરથી પાછો પલટાવવામાં નહિ આવે, અને તેઓ જેની મજાક ઉડાવી રહ્યા હતા તે તેમને ઘેરી લેશે.

 

[01:44.00]

وَلَئِنْ اَذَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنٰهَا مِنْهُ‌ۚ اِنَّهٗ لَيَئُوْسٌ كَفُوْرٌ‏﴿9﴾‏

૯.ÔtÕtELt3 yÍ7f14LtÕt3 ELt3ËtLt rBtLLtt hn14BtítLt3 Ë7wBt0 LtÍy14Lttnt rBtLntu, ELLtnq ÕtGtWËwLt3 fVqh

૯.અને અગર અમે ઇન્સાનને અમારા તરફથી રહેમતનો સ્વાદ ચખાડીએ છીએ,પછી તે તેનાથી છીનવી લઇએ ત્યારે ખરેખર તે નાઉમ્મીદ (અને) નાશુક્રો બની જાય છે.

 

[02:04.00]

وَلَئِنْ اَذَقْنٰهُ نَعْمَآءَ بَعْدَ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُوْلَنَّ ذَهَبَ السَّيِّاٰتُ عَنِّىْ‌ ؕ اِنَّهٗ لَفَرِحٌ فَخُوْرٌۙ‏﴿10﴾‏

૧૦.ÔtÕtELt3 yÍ7f14Lttntu Lty14Btt9y çty14Œ Í1h3ht9y BtMËíntu ÕtGtf1q ÕtLLt Í7nçtMËGGtuytíttu yLLte, ELLtnq ÕtVhun1wLt3 VÏt1qh

૧૦.અને અગર તેના પર મુસીબત આવી ચૂકયા બાદ અમે તેને કોઇ નેઅમતનો સ્વાદ ચખાડીએ છીએ ત્યારે તે જરૂર કહેશે કે હવે મારી મુસીબતો ટળી ગઇ; બેશક તે ખુશ થઇ ફુલાય જનાર છે:

 

[02:30.00]

اِلَّا الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِؕ اُولٰٓئِكَ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ‏﴿11﴾‏

૧૧.EÕÕtÕÕtÍ8eLt Ë1çtY Ôty1BtuÕtwË02tÕtun1títu, ytuÕtt9yuf ÕtnwBt3 Btø1VuhítwkÔt3 Ôtys3ÁLt3 fçteh

૧૧.સિવાય તે લોકો કે જેઓએ સબ્ર કરી અને નેક આમાલ કર્યા; તેમના માટે મગફેરત તથા ઘણો મોટો અજ્ર છે.

 

[02:51.00]

فَلَعَلَّكَ تَارِكٌۢ بَعْضَ مَا يُوْحٰٓى اِلَيْكَ وَضَآئِقٌ ۢ بِهٖ صَدْرُكَ اَنْ يَّقُوْلُوْا لَوْلَاۤ اُنْزِلَ عَلَيْهِ كَنْزٌ اَوْ جَآءَ مَعَهٗ مَلَكٌ‌ ؕ اِنَّمَاۤ اَنْتَ نَذِيْرٌ‌ ؕ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ وَّكِيْلٌ ؕ‏﴿12﴾‏

૧૨.VÕty1ÕÕtf ítthufwLt3 çty14Í BttGtqnt92 yuÕtGt3f ÔtÍt92yufw1Bt3 çtune Ë1Œ3htuf ykGGtf1qÕtq ÕtÔt3Õtt9 WLÍuÕt y1ÕtGt3nu fLÍwLt3 yÔt3ò9y Bty1nq BtÕtf, ELLtBtt9 yLít LtÍ8eh, ÔtÕÕttntu y1Õtt fwÕÕtu ~tGt3EkÔt3 ÔtfeÕt

૧૨.(નાસ્તિકોના) એમ કહેવાથી કેમ ખજાનો તેની ઉપર નાઝિલ થતો નથી? અથવા કેમ ફરિશ્તો તેની સાથે આવતો નથી? તારૂ દિલ તંગ ન થાય અને તારી તરફ થયેલ વહીના અમુક ભાગને મૂકી ન દે(જે કારણકે) તું ફકત ડરાવનાર છો; અને અલ્લાહ દરેક વસ્તુ ઉપર દેખરેખ રાખનારો છે.

 

[03:36.00]

اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰٮهُ‌ ؕ قُلْ فَاْتُوْا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهٖ مُفْتَرَيٰتٍ وَّ ادْعُوْا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ‏﴿13﴾‏

૧૩.yBt3 Gtf1qÕtqLtV3íthtntu fw1Õt3 Vy3ítq çtuy1~hu ËtuÔtrhBt3 rBtË74Õtune BtwV3íthGttrítkÔt3 ÔtŒ3W2 BtrLtMítít1y14ítwBt3 rBtLŒqrLtÕÕttnu ELfwLítwBt3 Ë1tŒuf2eLt

૧૩.શું તેઓ (નાસ્તિકો) કહે છે કે કુરઆન તે ઘડી કાઢ્યું છે ? તું કહે કે જો તમે સાચા હોવ તો તેના જેવા ઘડી કાઢેલા દસ સૂરા લઇ આવો, અને અલ્લાહ સિવાય તમે જેને (આ કામ માટે) બોલાવી શકતા હોવ તેમને બોલાવી લ્યો.

 

[04:00.00]

فَاِلَّمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَكُمْ فَاعْلَمُوْۤا اَنَّمَاۤ اُنْزِلَ بِعِلْمِ اللّٰهِ وَاَنْ لَّاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ‌ۚ فَهَلْ اَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ‏﴿14﴾‏

૧૪.VEÕÕtBt3 GtMítSçtq ÕtfwBt3 Vy14ÕtBtq9 yLLtBtt9 WLÍuÕt çtuE2Õt3rBtÕÕttnu ÔtyÕtt90yuÕttn EÕÕttntuÔt, VnÕt3 yLítwBt3 BtwMÕtuBtqLt

૧૪. (૧૪) પછી જો તેઓ તેનો જવાબ ન લાવી શકે તો જાણી લો કે, (કુરઆન) ફકત ઇલ્મે ઇલાહીથી નાઝિલ કરવામાં આવ્યું છે અને એ કે તેના સિવાય કોઇ ઇબાદતને લાયક નથી; (આ બધી દલીલો) પછી શું તમે મુસલમાન થશો?

 

[04:24.00]

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا وَ زِيْنَتَهَا نُوَفِّ اِلَيْهِمْ اَعْمَالَهُمْ فِيْهَا وَهُمْ فِيْهَا لَا يُبْخَسُوْنَ‏﴿15﴾‏

૧૫.BtLftLt GttuheŒwÕt3 n1GttítŒw0LGtt ÔtÍeLtítnt LttuÔtV3Vu yuÕtGt3rnBt3 yy14BttÕtnwBt3 Vent ÔtnwBt3 Vent ÕttGtwçt3Ï1tËqLt

૧૫.જે કોઇ દુનિયાની ઝિંદગી અને તેની ઝીનત (ખૂબસુરતી)નો ચાહક હશે તેને અમે આ દુનિયામાં જ તેઓના આમાલનો પૂરેપૂરો બદલો આપીશું, અને તેમને તેમાં કાંઇપણ ઓછુ આપવામાં નહી આવે!

 

[04:44.00]

اُولٰٓئِكَ الَّذِيْنَ لَيْسَ لَهُمْ فِیْ الْاٰخِرَةِ اِلَّا النَّارُ‌ ‌ۖ ؗ وَحَبِطَ مَا صَنَعُوْا فِيْهَا وَبٰطِلٌ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ‏﴿16﴾‏

૧૬.ytuÕtt9yufÕÕtÍ8eLt ÕtGt3Ë ÕtnwBt3 rVÕytÏtu2hítu EÕÕtLLtthtu, Ôtn1çtuít1 BttË1LtW2 Vent Ôtçttítu2ÕtwBBttftLtq Gty14BtÕtqLt

૧૬.તેઓ માટે આખેરતમાં આગ સિવાય બીજું કાંઇ નથી, અને તેઓ જે કાંઇ દુનિયામાં કરતા હતા તે નાબૂદ થઇ જશે. તેઓ જે કાંઇ આમાલ કરતા હતા તે બાતિલ થઇ જશે.

 

[05:05.00]

اَفَمَنْ كَانَ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖ وَيَتْلُوْهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِنْ قَبْلِهٖ كِتٰبُ مُوْسٰٓى اِمَامًا وَّرَحْمَةً‌  ؕ اُولٰٓئِكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ‌ ؕ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ مِنَ الْاَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهٗ‌ ۚ فَلَا تَكُ فِیْ مِرْيَةٍ مِّنْهُ‌ۗ اِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ‏﴿17﴾‏

૧૭.yVBtLt3 ftLt y1Õtt çtGGtuLtrítBt3 rBth0ççtune ÔtGtíÕtqntu ~ttnuŒwBt3 rBtLntu ÔtrBtLt3 f1çÕtune rfíttçttu BtqËt9 EBttBtkÔt3 Ôthn14BtítLt3, WÕtt9yuf Gttuy3BtuLtqLt çtune ÔtBtkGt0f3Vwh3çtune BtuLtÕt3 yn14Ítçtu VLLtthtu BtÔt3yu2Œtunq, VÕttítftu VerBth3GtrítBt3 rBtLntu ELLtnwÕt3 n1f14ft2u rBth0ççtuf ÔtÕttrfLLt yf3Ë7hLLttËu ÕttGttuy3BtuLtqLt

૧૭.શું જે (ઇન્સાન) પોતાના પરવરદિગાર તરફથી રોશન દલીલ સાથે હોય તથા તેમાંથી ગવાહી આપનાર તેની તિલાવત કરે તથા તેની અગાઉ મૂસાની કિતાબ રહેમત અને હિદાયત હતી, તેઓ (હક કબૂલ કરવાવાળા) તેના ઉપર ઇમાન લાવે છે અને તુ શક ન કરજે જુદા જુદા ગિરોહમાંથી જે આનો ઇન્કાર કરશે તેના વાયદાની જગ્યા આગ છે. બેશક તે તારા પરવરદિગાર તરફથી હક છે, પરંતુ ઘણા લોકો ઈમાન લાવતા નથી.

 

[05:56.00]

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا‌ ؕ اُولٰٓئِكَ يُعْرَضُوْنَ عَلٰى رَبِّهِمْ وَ يَقُوْلُ الْاَشْهَادُ هٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ كَذَبُوْا عَلٰى رَبِّهِمْ‌ ۚ اَلَا لَعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظّٰلِمِيْنَۙ‏﴿18﴾‏

૧૮.ÔtBtLt3 yÍ54ÕtBttu rBtBBtrLtV3ítht y1ÕtÕÕttnu fÍ8uçtLt3, ytuÕtt9yuf Gttuy14hÍq1Lt y1Õtt hççturnBt3 ÔtGtf1qÕtwÕt3 y~ntŒtu nt9ytuÕtt9EÕÕtÍ8eLt fÍ7çtq y1Õtt hççturnBt3, yÕtt Õty14LtítwÕÕttnu y1ÕtÍ14Í5tÕtuBteLt

૧૮.અને તેના કરતાં વધારે ઝાલિમ કોણ હશે કે જે અલ્લાહ તરફ જૂઠી નિસ્બત આપે છે? તેઓને તેમના પરવરદિગાર સામે હાજર કરવામાં આવશે અને ગવાહો કહેશે કે આ તેઓ છે કે જેઓ પોતાના પરવરદિગારની તરફ જૂઠી નિસ્બત આપી હતી જાણી લો કે ઝાલિમો પર અલ્લાહની લાનત છે:

 

[06:30.00]

الَّذِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًا ؕ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كٰفِرُوْنَ‏﴿19﴾‏

૧૯.ÕÕtÍ8eLt GtË1wŒ3ŒqLt y1Lt3 ËçterÕtÕÕttnu ÔtGtçø1tqLtnt y2uÔtsLt3, ÔtnwBt3 rçtÕt3 y1tÏtu2hítu nwBt3 ftVuYLt

૧૯.કે જેઓ અલ્લાહની રાહથી અટકાવે છે તથા (શંકાઓ ઉપજાવીને) તેને વાંકો બનાવવાની કોશિશ કરે છે જો કે તેઓ આખેરતનો ઇન્કાર કરનારા છે.

 

[06:47.00]

اُولٰٓئِكَ لَمْ يَكُوْنُوْا مُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَآءَ‌ ۘ يُضٰعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ‌ ؕ مَا كَانُوْا يَسْتَطِيْعُوْنَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوْا يُبْصِرُوْنَ‏﴿20﴾‏

૨૦.ytuÕtt9yuf ÕtBGtfqLtq Bttuy14suÍ8eLt rVÕt3yh3Íu2 ÔtBttftLt ÕtnwBt3 rBtLŒwrLtÕÕttnu rBtLt3 yÔtÕtuGtt9y, GttuÍ1ty1Vtu ÕtntuBtwÕt3 y1Ít7çttu, BttftLtq GtMítít2eW2LtMËBty1 ÔtBttftLtq GtwçËu2YLt

૨૦.તેઓ ઝમીન ઉપર (અલ્લાહને અઝાબ ન આપવા માટે) મજબૂર કરી શકશે નહિ, અને અલ્લાહ સિવાય બીજા કોઇ તેના વલીઓ નથી, અઝાબને તેમના માટે બમણો કરવામાં આવશે. તેઓ (હકને) ન સાંભળી શકશે અને ન જોઇ શકશે.

 

[07:19.00]

اُولٰٓئِكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْۤا اَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ‏﴿21﴾‏

૨૧.ytuÕtt9yufÕÕtÍ8eLt Ï1tËuY9 yLVtuËnwBt3 ÔtÍ1ÕÕt y1LnwBt3 BttftLtq GtV3ítYLt

૨૧.તેઓએ પોતાની જાતને નુકસાન પહોંચાડ્યુ* અને તેઓએ ઉપજાવી કાઢેલ (શરીકો) તેઓ(ની નજરો)થી ગુમ થઇ ગયા.

 

[07:35.00]

لَا جَرَمَ ا نَّهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُوْنَ‏﴿22﴾‏

૨૨.ÕttshBt yLLtnwBt3 rVÕt3 ytÏtu2hítu ntuBtwÕt3 yÏ1ËYLt

૨૨.તેમાં કોઇ શંકા નથી કે આખેરતમાં તેઓ સૌથી વધારે નુકસાન ઉઠાવનાર છે.

 

[07:44.00]

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاَخْبَتُوْۤا اِلٰى رَبِّهِمْۙ اُولٰٓئِكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ‌ؕ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ‏﴿23﴾‏

૨૩.ELLtÕÕtÍ8eLt ytBtLtq Ôt y1BtuÕtwM1Ë1tÕtun1títu Ôt yÏ1çtítq yuÕtt hççturnBt3 ytuÕtt9yuf yM1n1tçtwÕsLLtítu, nwBt3 Vent Ït1tÕtuŒqLt

૨૩.બેશક જે લોકો ઇમાન લાવ્યા તથા નેક આમાલ કર્યા અને પોતાના પરવરદિગારની સામે આજીઝીથી પેશ આવ્યા તેઓ જન્નતવાસીઓ છે, જેમાં તેઓ હંમેશા રહેશે.

 

[08:03.00]

مَثَلُ الْفَرِيْقَيْنِ كَالْاَعْمٰى وَالْاَصَمِّ وَالْبَصِيْرِ وَالسَّمِيْعِ‌ ؕ هَلْ يَسْتَوِيٰنِ مَثَلًا‌ ؕ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ۠ ‏﴿24﴾‏

૨૪.BtË7ÕtwÕVhef1Gt3Ltu fÕyy14Btt ÔtÕyË1BBtu ÔtÕçtË2ehu ÔtMËBteyu2, nÕt3GtMítÔtuGttLtu BtË7Õtt, yVÕtt ítÍ7f0YLt

૨૪.(નાસ્તિક અને મુસલમાન) આ બંને ગિરોહનો દાખલો આંધળા બહેરા તથા દેખનાર સાંભળનાર જેવો છે, શું બંનેનો દાખલો સરખો છે?! શું નસીહત હાંસિલ નથી કરતા?!

 

[08:23.00]

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖۤؗ اِنِّىْ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌۙ‏﴿25﴾‏

૨૫.ÔtÕtf1Œ3 yh3ËÕLtt Ltqn1Lt3 yuÕtt f1Ôt3Btune ELLte ÕtfwBt3 LtÍ8eÁBBttuçteLt

૨૫.અને ખરેખર અમોએ નૂહને તેની કોમ તરફ મોકલ્યો : (હઝરત નૂહે કહ્યું) બેશક! હું તમારા માટે ખુલ્લો ડરાવનારો છું:

 

[08:36.00]

اَنْ لَّا تَعْبُدُوْۤا اِلَّا اللّٰهَ‌ؕ اِنِّىْۤ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ اَلِيْمٍ‏﴿26﴾‏

૨૬.yÕÕtt íty14çttuŒq9 EÕÕtÕÕttn, ELLte9 yÏt1tVtu y1ÕtGt3fwBt3 y1Ít7çt GtÔt3BteLt3 yÕteBt

૨૬.કે અલ્લાહ સિવાય બીજા કોઇની ઇબાદત ન કરો: બેશક હું તમારા ઉપર (આવનાર) દર્દનાક દિવસના અઝાબથી ડરૂ છું.

 

[08:52.00]

فَقَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ مَا نَرٰٮكَ اِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرٰٮكَ اتَّبَعَكَ اِلَّا الَّذِيْنَ هُمْ اَرَاذِلُنَا بَادِىَ الرَّاْىِ‌ۚ وَمَا نَرٰى لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍۢ بَلْ نَظُنُّكُمْ كٰذِبِيْنَ‏﴿27﴾‏

૨૭.Vf1tÕtÕBtÕtWÕÕtÍ8eLt fVY rBtLf1Ôt3Btune BttLthtf EÕÕtt çt~tÁBt3 rBtM7ÕtLtt ÔtBtt Lthtf¥tçty1f EÕÕtÕÕtÍ8eLt nwBt3 yhtÍu8ÕttuLtt çttŒuGth3 hy3Gtu, ÔtBttLtht ÕtfwBt3 y1ÕtGt3Ltt rBtLVÍ14rÕtBt3 çtÕt3 LtÍw5LLttufwBt3 ftÍu8çteLt

૨૭.પરંતુ તેની કૌમમાંથી નાસ્તિકોના આગેવાનોએ કહ્યું : અમે તને અમારા જેવો જ એક (સાધારણ) માનવી સમજીએ છીએ અને અમોએ હલ્કા અને મૂર્ખાઓ સિવાય બીજા કોઇને તારી ઇતાઅત કરતા જોયા નથી અને અમે તારામાં અમારી ઉપર કંઇ ફઝીલત જોતા નથી, પરંતુ અમો તમને જૂઠા સમજીએ છીએ.

 

[09:24.00]

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّىْ وَاٰتٰٮنِىْ رَحْمَةً مِّنْ عِنْدِهٖ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْؕ اَنُلْزِمُكُمُوْهَا وَاَنْتُمْ لَهَا كٰرِهُوْنَ‏﴿28﴾‏

૨૮.f1tÕt Gttf1Ôt3Btu yhyGt3ítwBt3 ELfwLíttu y1Õtt çtGGtuLtrítBt3 rBth0ççte ÔtytíttLte hn14BtítBt3 rBtLt3E2LŒune VWBBtuGtít3 y1ÕtGt3fwBt3, yLtwÕt3ÍuBttuftuBtqnt ÔtyLítwBt3 Õtnt fthunqLt

૨૮.(હઝરત નૂહ અ.સ.એ) કહ્યું, અય મારી કોમ! તમે જોવ અગર મારી પાસે મારા પરવરદિગાર તરફથી વાઝેહ દલીલ હોય, અને તેણે મને પોતાની તરફથી રહેમત અતા કરી હોય કે જે(ની હકીકત) તમારાથી છુપાયેલ હોય, તો શું તે (દલીલો)ને બળજબરીથી કબૂલ કરવા તમને મજબૂર કરીશ? જયારે કે તમો નાપસંદ કરતા હોવ.

 

[09:52.00]

وَيٰقَوْمِ لَاۤ اَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًا ؕاِنْ اَجْرِىَ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ‌ وَمَاۤ اَنَا بِطَارِدِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا‌ ؕ اِنَّهُمْ مُّلٰقُوْا رَبِّهِمْ وَلٰكِنِّىْۤ اَرٰٮكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُوْنَ‏﴿29﴾‏

૨૯.ÔtGttf1Ôt3Btu Õtt9 yMyÕttufwBt3 y1ÕtGt3nu BttÕtLt3, ELyshuGt EÕÕtt y1ÕtÕÕttnu ÔtBtt9yLtt çtuít1thurŒÕÕtÍ8eLt ytBtLtq, ELLtnwBt3 BttuÕttfq1 hççturnBt3 ÔtÕttrfLLte9 yhtfwBt3 f1Ôt3BtLt3 íts3nÕtqLt

૨૯.અને અય મારી કોમ! હું આ (દાવત) માટે તમારી પાસે કાંઇ માલ ચાહતો નથી; મારો અજ્ર ફકત અલ્લાહના ઝિમ્મે છે, અને હું જેઓ ઇમાન લાવ્યા છે તેઓને (તમારા માટે) કાઢી મૂકવાનો નથી કારણકે તેઓ સર્વે તેમના પરવરદિગારથી મુલાકાત કરશે, પરંતુ હું જોઉં છું કે તમે નાદાન કોમ છો.

 

[10:25.00]

وَيٰقَوْمِ مَنْ يَّنْصُرُنِىْ مِنَ اللّٰهِ اِنْ طَرَدتُّهُمْ‌ؕ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ‏﴿30﴾‏

૩૦.ÔtGtt f1Ôt3Btu BtkGGtLt3Ëtu2htuLte BtuLtÕtÕÕttnu ELít1híttu0nwBt3, yVÕttítÍ7f0YLt

૩૦.અને અય મારી કોમ! અગર હું તેમને કાઢી મૂકું તો અલ્લાહ(ના અઝાબ)થી મને કોણ બચાવશે ? શું તમે વિચારતા નથી?

 

[10:38.00]

وَلَاۤ اَقُوْلُ لَكُمْ عِنْدِىْ خَزَآئِنُ اللّٰهِ وَلَاۤ اَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَاۤ اَقُوْلُ اِنِّىْ مَلَكٌ وَّلَاۤ اَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ تَزْدَرِىْۤ اَعْيُنُكُمْ لَنْ يُّؤْتِيَهُمُ اللّٰهُ خَيْرًا‌ ؕ اَللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا فِیْۤ اَنْفُسِهِمْ‌ ۖۚ اِنِّىْۤ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِيْنَ‏﴿31﴾‏

૩૧.ÔtÕtt9 yfq1Õttu ÕtfwBt3 E2LŒe Ï1tÍt9yuLtwÕÕttnu ÔtÕtt9 yy14ÕtBtwÕø1tGt3çt ÔtÕtt9 yfq1Õttu ELLte BtÕtfwkÔt3 ÔtÕtt yfq1Õttu rÕtÕÕtÍ8eLt ítÍ3Œhe9 yy14GttuLttufwBt3 ÕtkGGttuy3ítuGtntuBtwÕÕttntu Ï1tGt3ht, yÕÕttntu yy14ÕtBttu çtuBtt Ve9yLVtuËurnBt3, ELLte9 yuÍ7ÕÕtBtuLtÍ54Ít5ÕtuBteLt

૩૧.અને તમને હું એમ નથી કહેતો કે મારી પાસે અલ્લાહના ખજાનાઓ છે, અને હુ ગૈબ નથી જાણતો, અને ન એમ કહું છું કે હું એક ફરિશ્તો છું; અને તેમના સંબંધમાં કે જેઓને તમે ઝલીલ સમજો છો એમ નથી કહેતો કે હરગિઝ અલ્લાહ તેમને નેકી અતા કરશે નહીં; તેમના મનમાં જે કાંઇ છે તે અલ્લાહ સારી રીતે જાણે છે, (છતાં જો હું એમ કહું) તો ખરેખર હું પણ ઝાલિમોમાંથી થઇ જઇશ.

 

[11:16.00]

قَالُوْا يٰنُوْحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَاَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَاْتِنَا بِمَا تَعِدُنَاۤ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ‏ ‏﴿32﴾‏

૩૨.f1tÕtq GttLtqntu2 f1Œ3 òŒÕítLtt Vyf3Ë7h3ít suŒtÕtLtt Vy3ítuLtt çtuBtt ítyu2ŒtuLtt9 ELfwLít BtuLtM1Ë1tŒuf2eLt

૩૨.તેઓએ કહ્યું કે અય નૂહ! તું ખરેખર અમારાથી વાદવિવાદ કરી ચૂક્યો અને વધારે બહેસ કરી (બસ હવે) જો તું સાચો હોય તો જે (અઝાબ)નો તે અમને વાયદો કર્યો છે તે અમારા માટે લઇ આવ.

 

[11:32.00]

قَالَ اِنَّمَا يَاْتِيْكُمْ بِهِ اللّٰهُ اِنْ شَآءَ وَمَاۤ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ‏﴿33﴾‏

૩૩.f1tÕt ELLtBtt Gty3ítefwBt3 çturnÕÕttntu EL~tt9y ÔtBtt9 yLítwBt3 çtuBttuy14suÍeLt

૩૩.તેણે કહ્યું કે અગર અલ્લાહ ચાહશે તો તે (અઝાબ) તમારા પર લાવશે અને તમે (અલ્લાહને) આજીઝ કરી શકશો નહિ.

 

[11:50.00]

وَلَا يَنْفَعُكُمْ نُصْحِىْۤ اِنْ اَرَدْتُّ اَنْ اَنْصَحَ لَكُمْ اِنْ كَانَ اللّٰهُ يُرِيْدُ اَنْ يُّغْوِيَكُمْ‌ؕ هُوَ رَبُّكُمْ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَؕ‏﴿34﴾‏

૩૪.ÔtÕtt GtLVytu2fwBt3 LtwM1ne92ELt3 yhíttu0 yLt3 yLË1n1 ÕtfwBt3 ELt3 ftLtÕÕttntu GttuheŒtu ykGt0wø1ÔtuGtfwBt3, ntuÔt hççttufwBt3 ÔtyuÕtGt3nu ítwh3sW2Lt

૩૪.અને અગર અલ્લાહ તમને (તમારા ગુનાહોને કારણે) ગુમરાહ કરવા ચાહે તો હું તમને નસીહત આપવા ચાહું તો પણ મારી નસીહત તમને કાંઇ ફાયદો પહોંચાડશે નહિ; તે તમારો પરવરદિગાર છે, અને તેની જ તરફ તમને પાછા ફેરવવામાં આવશે.

 

[12:09.00]

اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰٮهُ‌ ؕ قُلْ اِنِ افْتَرَيْتُهٗ فَعَلَىَّ اِجْرَامِىْ وَاَنَا بَرِىْٓءٌ مِّمَّا تُجْرِمُوْنَ۠ ‏﴿35﴾‏

૩૫.yBt3 Gtfq1ÕtqLtV3íthtntu, f1wÕt3 yurLtV3íthGt3íttunq Vy1ÕtGGt Es3htBte Ôt yLtt çthe9 WBt3rBtBBtt ítws3huBtqLt

૩૫.અથવા શું તેઓ એમ કહે છે કે તેણે ઘડી કાઢ્યું છે? તું કહે કે જો મેં તે ઘડી કાઢ્યું હોય તો મારો ગુનોહ મારા ઝિમ્મે છે, અને જે ગુનાહ તમે કરો છો તેનાથી હું બેઝાર છું.

 

[12:33.00]

وَاُوْحِىَ اِلٰى نُوْحٍ اَنَّهٗ لَنْ يُّؤْمِنَ مِنْ قَوْمِكَ اِلَّا مَنْ قَدْ اٰمَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ‌ ۖ ‌ ۚ‏﴿36﴾‏

૩૬.ÔtWn2uGt yuÕttLtqrn1Lt3 yLLtnq ÕtkGGtwy3BtuLt rBtLt3f1Ôt3Btuf EÕÕtt BtLf1Œ3 ytBtLt VÕttítçítEË3 çtuBttftLtq GtV3y1ÕtqLt

૩૬.અને નૂહ તરફ વહી કરવામાં આવી હતી કે તમારી કોમમાંથી જે લોકો ઇમાન લાવી ચૂક્યા છે તેમના સિવાય હવે કોઇ ઇમાન લાવશે નહિ, માટે તેઓ જે કાંઇ કરે છે તે માટે તું દિલગીર ન થા.

 

[12:50.00]

وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِاَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْنِىْ فِى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا‌ ۚ اِنَّهُمْ مُّغْرَقُوْنَ‏﴿37﴾‏

૩૭.ÔtM1LtE2ÕVwÕf çtuyy14GttuLtuLtt ÔtÔtn14GtuLtt ÔtÕtt íttuÏt1trítç1Lte rVÕÕtÍ8eLt Í5ÕtBtq, ELLtnwBt3 Btwø1hfq1Lt

૩૭.અને અમારી નજર સામે તથા અમારી વહી મુજબ કશ્તી બનાવ અને જેઓએ ઝુલ્મ કર્યો છે તેમના સબંધમાં મારી સાથે વાત ન કરશો; ખરેખર તેઓ ડૂબી જનારાઓ છે.

 

[13:07.00]

وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَاٌ مِّنْ قَوْمِهٖ سَخِرُوْا مِنْهُ‌ؕ قَالَ اِنْ تَسْخَرُوْا مِنَّا فَاِنَّا نَسْخَرُ مِنْكُمْ كَمَا تَسْخَرُوْنَؕ‏﴿38﴾‏

૩૮.ÔtGtM1LtW2Õt3 VwÕf, ÔtfwÕÕtBtt Bth0 y1ÕtGt3nu BtÕtWBt3 rBtLf1Ôt3Btune ËÏtu2Y rBtLntu, ftÕt ELt3ítMÏ1tY rBtLLtt VELLtt LtMÏ1thtu rBtLfwBt3 fBtt ítMÏ1tYLt

૩૮.અને તે કશ્તી બનાવવા લાગ્યો; અને તેની કોમનો કોઇ આગેવાન જ્યારે તેની પાસેથી પસાર થતો ત્યારે તેની મશ્કરી કરતો હતો; તેણે કહ્યું કે અગર તમે મશ્કરી કરો છો, અમે પણ જરૂર તમારી મશ્કરી કરશુ કે જેવી રીતે તમે મશ્કરી કરો છો.

 

[13:28.00]

فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ مَنْ يَّاْتِيْهِ عَذَابٌ يُّخْزِيْهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيْمٌ‏﴿39﴾‏

૩૯.VËÔt3V íty14ÕtBtqLt BtkGt0y3ítenu y1Ít7çtwk Gt0wÏ1Íenu ÔtGtrn1ÕÕttu y1ÕtGt3nu y1Ít7çtwBt3 Bttuf2eBt

૩૯.પછી તમે અનકરીબ જાણી લેશો કે કોની ઉપર ઝલીલ કરનારો અઝાબ આવી પડશે અને કોની ઉપર હંમેશા રહેનાર અઝાબ આવશે.

 

[13:43.00]

حَتّٰۤى اِذَا جَآءَ اَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّوْرُۙ قُلْنَا احْمِلْ فِيْهَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَاَهْلَكَ اِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ اٰمَنَ‌ؕ وَمَاۤ اٰمَنَ مَعَهٗۤ اِلَّا قَلِيْلٌ‏﴿40﴾‏

૪૦.n1¥tt9 yuÍt7 ò9y yBtútuLtt ÔtVth¥tLLtqhtu, f1wÕLtn14rBtÕt3 Vent rBtLt3 fwÕt3rÕtLt3 ÍÔt3sGt3rLtM7LtGt3Ltu Ôtyn3Õtf EÕÕtt BtLËçtf1 y1ÕtGt3rnÕf1Ôt3Õttu ÔtBtLt3ytBtLt, ÔtBtt9 ytBtLt Bty1n9q EÕÕttf1ÕteÕt

૪૦.ત્યાં સુધી કે અમારો હુકમ આવી પહોંચ્યો અને તંદુરમાંથી (પાણી) ઊભરાવા લાગ્યુ, ત્યારે અમોએ કહ્યું કે તેમાં દરેક (જાનવરની) જાતીનું એક એક જોડું લઇ લે, અને તારા ખાનદાનને સિવાય તેમના કે જેમની (હલાકત) વિશે પહેલેથી જ અમારો વાયદો થઇ ચૂક્યો છે, અને જેઓ ઇમાન લાવ્યા છે (તેમને સાથે લઇ લો;) જો કે તેની સાથે થોડા લોકો સિવાય (બીજા) કોઇ ઇમાન લાવ્યા ન હતા.

 

[14:18.00]

وَقَالَ ارْكَبُوْا فِيْهَا بِسْمِ اللّٰهِ مَجْرَاھَا وَمُرْسٰٮهَا ‌ؕ اِنَّ رَبِّىْ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ‏﴿41﴾‏

૪૧.Ôtf1tÕth3fçtq Vent rçtË3rBtÕÕttnu Bts3hunt ÔtBtwËotnt, ELLt hççte Õtø1tVqÁh0n2eBt

૪૧.અને તેણે કહ્યું કે સવાર થાવ. અલ્લાહના નામથી તેનું ચાલવુ અને રોકાવુ છે ; ખરેખર મારો પરવરદિગાર ગફુરૂર રહીમ છે.

 

[14:33.00]

وَهِىَ تَجْرِىْ بِهِمْ فِیْ مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادٰى نُوْحُ ۟ابْنَهٗ وَكَانَ فِیْ مَعْزِلٍ يّٰبُنَىَّ ارْكَبْ مَّعَنَا وَلَا تَكُنْ مَّعَ الْكٰفِرِيْنَ‏﴿42﴾‏

૪૨.ÔtnuGt ítsheçturnBt3 VeBtÔt3rsLt3 fÕt3suçttÕtu, ÔtLttŒt Ltqntu2 rLtçLtnqÔtftLt VeBty14ÍurÕtk Gtt0çttuLtGt0h3fBt0y1Ltt ÔtÕttítfwBBty1Õt3 ftVuheLt

૪૨.અને તે (વહાણ) તેમને પહાડ જેવાં મોજાઓ વચ્ચે લઇને ચાલ્યું જતું હતું; અને નૂહે પોતાના ફરઝંદને એવી હાલતમાં કે તે (મોમીનો અને વાલિદથી જુદો થઇને) ખૂણામાં હતો અવાજ આપી કે, અય મારા ફરઝંદ! અમારી સાથે સવાર થઇ જા અને કાફિરો સાથે ન રહે.

 

[14:58.00]

قَالَ سَاٰوِىْۤ اِلٰى جَبَلٍ يَّعْصِمُنِىْ مِنَ الْمَآءِ‌ؕ قَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ اِلَّا مَنْ رَّحِمَ‌ۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِيْنَ‏﴿43﴾‏

૪૩.f1tÕt ËytÔte9 yuÕtt sçtrÕtkGt0y14Ëu2BttuLte BtuLtÕBtt9yu, f1tÕt Õtt ytËu2BtÕt3 GtÔt3Bt rBtLyBt3rhÕÕttnu EÕÕtt Bth0nu2Bt, Ôtn1tÕt çtGt3LtntuBtÕt3 BtÔt3òu VftLt BtuLtÕBtwø1hf2eLt

૪૩.તેણે કહ્યું કે હું હમણાંજ પહાડ પર પનાહ લઇ લઇશ, તે મને પાણીથી બચાવી લેશે; (નૂહે) ફરમાવ્યું કે આજના દિવસે અલ્લાહના હુકમથી બચાવનાર કોઇ નથી સિવાય કે જેના પર તે રહેમ કરે; અને એક મોજું બન્નેની વચ્ચે આવી ગયું અને તે ડૂબી જનારાઓમાંથી થઇ ગયો.

 

[15:31.00]

وَقِيْلَ يٰۤاَرْضُ ابْلَعِىْ مَآءَكِ وَيٰسَمَآءُ اَقْلِعِىْ وَغِيْضَ الْمَآءُ وَقُضِىَ الْاَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُوْدِىِّ‌ وَقِيْلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ‏﴿44﴾‏

૪૪.Ôtf2eÕt Gtt9yh3Íw1çt3ÕtE2 Btt9yfu ÔtGtt ËBtt9ytu yf14ÕtuE2 Ôtøt2eÍ1Õt3Btt9ytu Õtft2uÍ2uGtÕt3yBhtu ÔtMítÔtít3 y1ÕtÕt3 òqrŒGGtu Ôtf2eÕt çttuy14ŒÕt3 rÕtÕf1ÔtrBtÍt50ÕtuBteLt

૪૪.અને હુકમ આપવામાં આવ્યો કે, અય ઝમીન! તું તારા પાણીને ગળી જા, અને અય આસમાન! (વરસવાથી) રોકાઇ જા; પાણી ઓછુ થયુ અલ્લાહનો હુકમ પૂર્ણ થયો અને તે કશ્તી (જુદી નામના) પહાડના કિનારે રોકાઇ ગઇ, અને આ કહી દેવામાં આવ્યું કે ઝાલિમ લોકો (મારી રહેમતથી) દૂર રહેશે.

 

[16:08.00]

وَنَادٰى نُوْحٌ رَّبَّهٗ فَقَالَ رَبِّ اِنَّ ابْنِىْ مِنْ اَهْلِىْ وَاِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَاَنْتَ اَحْكَمُ الْحٰكِمِيْنَ‏﴿45﴾‏

૪૫.ÔtLttŒt Ltqnw1h0ççtnq Vf1tÕt hççtu ELLtçLte rBtLyn3Õte ÔtELLt Ôty14ŒfÕt3 n1f14ft2u ÔtyLít yn14fBtÕt3 n1tfuBteLt

૪૫.અને નૂહે પોતાના પરવરદિગારને પૂકાર્યો અય મારા પરવરદિગાર! ખરેખર મારો ફરઝંદ મારા અહેલમાંથી છે, અને તારો વાયદો સાચો છે અને તું બેહતરીન ફેસલો કરનાર છે.

  ૧/૪ સિપારો પુરું

[16:27.00]

قَالَ يٰنُوْحُ اِنَّهٗ لَيْسَ مِنْ اَهْلِكَ ‌ۚاِنَّهٗ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ ‌‌ۖۗ ؗ فَلَا تَسْئَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ‌ ؕ اِنِّىْۤ اَعِظُكَ اَنْ تَكُوْنَ مِنَ الْجٰهِلِيْنَ‏﴿46﴾‏

૪૬.f1tÕt GttLtqnt2u ELLtnq ÕtGt3Ë BteLyn3Õtuf, ELLtnq y1BtÕtwLt3 ø1tGt3htu Ë1tÕturn1Lt VÕttítMyÕLtu BttÕtGt3Ë Õtf çtune E2ÕBt, ELLte yyu2Ítu6f yLítfqLt BtuLtÕònuÕteLt

૪૬.તેણે કહ્યું કે અય નૂહ! બેશક તે તારા અહેલમાંથી નથી કારણકે તેનો અમલ નેક નથી, માટે જે વાતની તને જાણ નથી તેના વિશે મારાથી સવાલ ન કર; બેશક હું તને નસીહત કરૂં છું કે તું જાહિલોમાંથી ન થઇ જા!

 

[16:56.00]

قَالَ رَبِّ اِنِّىْۤ اَعُوْذُ بِكَ اَنْ اَسْئَلَكَ مَا لَيْسَ لِىْ بِهٖ عِلْمٌ‌ؕ وَاِلَّا تَغْفِرْ لِىْ وَتَرْحَمْنِىْۤ اَكُنْ مِّنَ الْخٰسِرِيْنَ‏﴿47﴾‏

૪૭.f1tÕt hççtu ELLte9 yW2Ítu8çtuf yLyMyÕtf BttÕtGt3ËÕte çtune E2ÕBt, Ôt EÕÕtt ítø14tVeh3Õte Ôtíth3n1Bt3Lte9 yfwBBtuLtÕÏt1tËuheLt

૪૭.તેણે કહ્યું કે અય મારા પરવરદિગાર બેશક હું તારાથી પનાહ માંગું છું કે તારાથી એ વસ્તુનો સવાલ કરૂં કે જેનું મને ઇલ્મ નથી; અને અગર તું મને માફ નહિ કરે અને મારા પર રહેમ નહિ કરે તો હું નુકસાન ભોગવનારાઓમાંથી થઇ જઇશ.

 

[17:17.00]

قِيْلَ يٰنُوْحُ اهْبِطْ بِسَلٰمٍ مِّنَّا وَبَرَكٰتٍ عَلَيْكَ وَعَلٰٓى اُمَمٍ مِّمَّنْ مَّعَكَ‌ؕ وَاُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِّنَّا عَذَابٌ اَلِيْمٌ‏﴿48﴾‏

૪૮.f2eÕt GttLtqnt2un3rçtít14 çtuËÕttrBtBt3 rBtLLtt ÔtçthftrítLt3 y1ÕtGt3f Ôty1Õtt9 ytuBtBteBt3 BteBBtBt3 Bty1f, ÔtytuBtBtwLt3 ËLttuBtíítuytu2nwBt3 Ëw7BBt GtBtMËtunwBt3 BteLLtt y1Ít7çtwLt3 yÕteBt

૪૮.કહેવામાં આવ્યું કે અય નૂહ! અમારા તરફથી સલામતી અને બરકતો સાથે ઉતર, તારી ઉપર અને તારી કોમ ઉપર છે જે તારી સાથે છે, અને અમુક કોમો કે જેમને નજીકમાં જ અમે (નેઅમતો થકી) ફાયદો પહોંચાડીશું. પછી (નાશુક્રીના કારણે) અમારા તરફથી તેમને દર્દનાક અઝાબ પહોંચશે.

 

[18:00.00]

تِلْكَ مِنْ اَنْۢبَآءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهَاۤ اِلَيْكَ‌ۚ مَا كُنْتَ تَعْلَمُهَاۤ اَنْتَ وَلَا قَوْمُكَ مِنْ قَبْلِ هٰذَا‌ ‌ۛؕ فَاصْبِرْ‌ ‌ۛؕ اِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِيْنَ۠ ‏﴿49﴾‏

૪૯.rítÕfrBtLt3 yBçtt9EÕt3øtGt3çtu Ltqn2ent9 yuÕtGt3f, BttfwLít íty14ÕtBttunt yLít ÔtÕtt f1Ôt3Bttuf rBtLf1çÕtu ntÍt7, VË14rçth3, ELLtÕt3 y1tfu2çtítÕt rÕtÕt3Btwíítf2eLt

૪૯.આ ગૈબની ખબરો છે જે અમે તારા ઉપર વહી કરીએ છીએ; આ પહેલા તેને ન તું જાણતો હતો ન તારી કૌમ; માટે હવે સબ્ર કર; બેશક (નેક) અંજામ મુત્તકીઓ માટે છે.

 

[18:36.00]

وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ هُوْدًا‌ ؕ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ‌ ؕ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُفْتَرُوْنَ‏﴿50﴾‏

૫૦.ÔtyuÕtt y1trŒLt3 yÏt1tnwBt3 nqŒt, f1tÕt Gttf1Ôt3Btuy14çttuŒwÕÕttn BttÕtfwBt3 rBtLyuÕttrnLt3 ø1tGt3htunq, ELyLítwBt3 EÕÕtt BtwV3ítYLt

૫૦.અને આદવાળાઓ તરફ અમોએ તેમના ભાઇ હૂદને મોકલ્યો; તેણે કહ્યું અય મારી કોમ! અલ્લાહની ઇબાદત કરો, તેના સિવાય તમારો બીજો કોઇ માઅબૂદ નથી; તમે ફકત જૂઠી વાતો ઉપજાવી કાઢનારા છો.

 

[18:54.00]

يٰقَوْمِ لَاۤ اَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ اَجْرًا‌ ؕ اِنْ اَجْرِىَ اِلَّا عَلَى الَّذِىْ فَطَرَنِىْ ؕ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ‏﴿51﴾‏

૫૧.Gtt f1Ôt3Btu Õtt9yMyÕttufwBt3 y1ÕtGt3nu ysht, ELyshuGt EÕÕtt y1ÕtÕÕtÍ8e Vít1hLte, yVÕtt íty14fu2ÕtqLt

૫૧.અય મારી કોમ ! હું તમારી પાસે કોઇ મહેનતાણ્š નથી માંગતો; મારૂ મહેનતાણ્š તેની પાસે છે કે જેણે મને પૈદા કર્યો છે; શું તમે વિચારતા નથી?

 

[19:08.00]

وَيٰقَوْمِ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْۤا اِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَآءَ عَلَيْكُمْ مِّدْرَارًا وَّيَزِدْكُمْ قُوَّةً اِلٰى قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِيْنَ‏﴿52﴾‏

૫૨.ÔtGttf1Ôt3rBtMítø1VuY hçt0fwBt3 Ëw7Bt0 ítqçtq9 yuÕtGt3nu Gtwh3ËurÕtMËBtt9y y1ÕtGt3fwBt3 rBtŒ3hthkÔt3 ÔtGtrÍŒ3fwBt3 fw1ÔÔtítLt3 yuÕtt f1wÔÔtítu fwBt3 ÔtÕttítítÔtÕÕtÔt3 Btws3huBteLt

૫૨.અને અય મારી કૌમ! તમારા પરવરદિગાર પાસે ઇસ્તગફાર કરો, પછી તેના તરફ રજૂ થાઓ, તે તમારા ઉપર સતત આસમાન (વરસાદ) મોકલશે તથા તમારી શક્તિ ઉપર શક્તિમાં વધારો કરશે અને તમે ગુનેહગાર બની (હકથી) ફરી ન જાઓ.

 

[19:35.00]

قَالُوْا يٰهُوْدُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَّمَا نَحْنُ بِتٰرِكِىْۤ اٰلِهَتِنَا عَنْ قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِيْنَ‏﴿53﴾‏

૫૩.f1tÕtq GttnqŒtu Bttsuy3ítLt çtuçtGGtuLt®ítÔt0BttLtn14Lttu çtuítthufe9 ytÕtunítuLtt y1Lf1Ôt3Õtuf ÔtBttLtn14Lttu Õtf çtu Bttuy3BtuLteLt

૫૩.તેમણે કહ્યું : અય હુદ ! તું કોઇ વાઝેહ દલીલ લાવ્યો નથી અને તારા કહેવાથી અમે અમારા માઅબૂદોને છોડશુ નહિ અને અમે તારા પર ઇમાન લાવનાર નથી.

 

[19:53.00]

اِنْ نَّقُوْلُ اِلَّا اعْتَرٰٮكَ بَعْضُ اٰلِهَتِنَا بِسُوْٓءٍ‌ ؕ قَالَ اِنِّىْۤ اُشْهِدُ اللّٰهَ وَاشْهَدُوْۤا اَنِّىْ بَرِىْٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَ ۙ‏﴿54﴾‏

૫૪.ELLtfq1Õttu EÕÕty14íthtf çty14Ítu2 ytÕtunítuLtt çtuËq9ELt3, f1tÕt ELLte9 W~nuŒwÕÕttn Ôt~nŒq9 yLLte çt9heWBt3 rBtBBtt ítw~hufqLt

૫૪.અમે ફકત એમ જ કહીએ છીએ અમારા અમુક માઅબૂદોએ તમને (તમારી અક્કલને) નુકસાન પહોંચાડ્યુ છે. તેણે કહ્યું: બેશક હું અલ્લાહને ગવાહ બનાવું છું અને તમને પણ ગવાહ બનાવુ છું કે તમે જેને (અલ્લાહના) શરીક બનાવો છો તેનાથી હું બેઝાર છું.

 

[20:19.00]

مِنْ دُوْنِهٖ‌ فَكِيْدُوْنِىْ جَمِيْعًا ثُمَّ لَا تُنْظِرُوْنِ‏﴿55﴾‏

૫૫.rBtLŒwLtune VfeŒqLte sBtey1Lt3 Ëw7BBt ÕttítwLÍu6YLt

૫૫.તે (અલ્લાહ)ના સિવાય; તમે સૌ એકઠા થઈને મારી ખિલાફ ચાલ ચાલો. પછી મને મોહલત ન આપશો.

 

[20:28.00]

اِنِّىْ تَوَكَّلْتُ عَلَى اللّٰهِ رَبِّىْ وَرَبِّكُمْ ‌ؕ مَا مِنْ دَآبَّةٍ اِلَّا هُوَ اٰخِذٌ ۢ بِنَاصِيَتِهَا ؕ اِنَّ رَبِّىْ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ‏﴿56﴾‏

૫૬.ELLte ítÔtffÕíttu y1ÕtÕÕttnu hççte ÔthççtufwBt3, BttrBtLt3 Œt9ççtrítLt3 EÕÕtt ntuÔt ytÏt2uÍ7wBt3 çtuLttËu2Gtítunt, ELLt hççte y1Õtt Ëu2htrítBBtwMítf2eBt

૫૬.બેશક હું અલ્લાહ ઉપર આધાર રાખું છું કે જે મારો પરવરદિગાર છે અને તમારો પણ (પરવરદિગાર છે;) કોઇ પ્રાણી નથી સિવાય કે તેની પેશાની(ના વાળ) અલ્લાહની પકડમાં હોય; બેશક મારો પરવરદિગાર સીધા રસ્તા પર છે.

 

[20:54.00]

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ مَّاۤ اُرْسِلْتُ بِهٖۤ اِلَيْكُمْ‌ ؕ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّىْ قَوْمًا غَيْرَكُمْۚ وَلَا تَضُرُّوْنَهٗ شَيْئًا‌ ؕ اِنَّ رَبِّىْ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ حَفِيْظٌ‏﴿57﴾‏

૫૭.VELítÔtÕÕtÔt3 Vf14Œ yçÕtø1íttufwBt3 BttWh3rËÕíttu çtune9 yuÕtGt3fwBt3, ÔtGtMítÏ1ÕtuVtu hççte f1Ôt3BtLt3 ø1tGt3hfwBt3, ÔtÕtt ítÍw1Y0Ltnq ~tGt3yLt3, ELLt hççte y1Õtt fwÕÕtu ~tGt3ELt3 n1VeÍ5

૫૭.પછી જો તમે ફરી જશો તો મેં તમને તે પયગામ પહોંચાડી દીધો છે કે જેની સાથે મને તમારા તરફ મોકલવામાં આવ્યો હતો અને મારો પરવરદિગાર તમારી જગ્યાએ બીજી કૌમ લાવશે, અને તમે તેને કાંઇ હાનિ નહિ પહોંચાડો; બેશક મારો પરવરદિગાર દરેક વસ્તુનો મુહાફીઝ છે.

 

[21:18.00]

وَ لَمَّا جَآءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُوْدًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا ۚ وَ نَجَّيْنٰهُمْ مِّنْ عَذَابٍ غَلِيْظٍ‏﴿58﴾‏

૫૮.ÔtÕtBBtt ò9y yBhtuLtt Lts0Gt3Ltt nqŒk Ôt0ÕÕtÍ8eLt ytBtLtq Bty1nq çtuhn14BtrítBt3 rBtLLtt ÔtLts0Gt3LttnwBt3 rBtLt3 y1Ít7rçtLt3 ø1tÕteÍ5

૫૮.અને જયારે અમારો હુકમ આવી ગયો ત્યારે અમોએ અમારી રહેમતથી હૂદને તથા જે લોકો તેની સાથે ઇમાન લાવ્યા હતા તેમને બચાવી લીધા, અને તેમને સખ્ત અઝાબથી નજાત આપી.

 

[21:55.00]

وَتِلْكَ عَادٌ‌ جَحَدُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهٗ وَاتَّبَعُوْۤا اَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيْدٍ‏﴿59﴾‏

૫૯.ÔtrítÕf y1tŒwLt3 sn1Œq çtuytGttítu hççturnBt3 Ôty1Ë1Ôt3 htuËtuÕtnq ÔtíítçtW9 yBtú fwÕÕtu sççttrhLt3 y1LteŒ

૫૯.અને તે (કૌમે) આદ હતી કે જેમણે પોતાના પરવરદિગારની આયતોને જૂઠલાવી, તથા (અલ્લાહના) રસૂલોની નાફરમાની કરી અને દરેક ઝાલિમ દુશ્મનના ફરમાનની તાબેદારી કરી.

 

[22:12.00]

وَاُتْبِعُوْا فِیْ هٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَّيَوْمَ الْقِيٰمَةِ‌ؕ اَلَاۤ اِنَّ عَادًا كَفَرُوْا رَبَّهُمْ‌ؕ اَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُوْدٍ۠ ‏﴿60﴾‏

૬૦.ÔtWíçtuW2 VentÍu8rnŒ0wLGtt Õty14Ltítk Ôt0 GtÔt3BtÕt3 fu2GttBtítu, yÕtt9ELLt y1tŒLt3 fVY hççtnwBt3, yÕtt9 çttuy14ŒÕt3 Õtuy1trŒLt3 f1Ôt3Btu nqŒ

૬૦.આ દુનિયામાં તેમને લાનતે પકડી લીધા છે અને કયામતના દિવસે પણ (પકડી લેશે). જાણી લો કૌમે આદે પોતાના પરવરદિગારનો ઇન્કાર કર્યો હતો જાણી લો આદ અને હૂદની કૌમ (અલ્લાહની) રહેમતથી દૂર છે.

 

[22:36.00]

‌وَاِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًا‌ۘ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ‌ ؕ هُوَ اَنْشَاَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيْهَا فَاسْتَغْفِرُوْهُ ثُمَّ تُوْبُوْۤا اِلَيْهِ‌ ؕ اِنَّ رَبِّىْ قَرِيْبٌ مُّجِيْبٌ‏﴿61﴾‏

૬૧.Ôt yuÕtt Ë7BtqŒ yÏt1tnwBt3 Ë1tÕtun1t, f1tÕt Gttf1Ôt3Btu y14çttuŒwÕÕttn BttÕtfwBt3 rBtLt3 yuÕttrnLt3 ø1tGt3htunq, ntuÔt yL~tyfwBt3 BtuLtÕyÍuo2 ÔtMíty14BthfwBt3 Vent VMítø1VuYntu Ëw7BBt ítqçtq9 yuÕtGt3nu, ELLt hççte f1heçtwBt3 BttuSçt

૬૧.અને સમૂદની કોમ તરફ અમોએ તેમના ભાઇ સાલેહને મોકલ્યો. તેણે કહ્યું કે અય મારી કોમ! તમે અલ્લાહની ઇબાદત કરો જેના સિવાય તમારો બીજો કોઇ માઅબૂદ નથી; તેણે તમને ઝમીનમાંથી પેદા કર્યા, અને તેણે જ તમને તેમાં વસાવ્યા; માટે તેની પાસે ઇસ્તગફાર કરો, પછી તેની તરફ રજૂ થાવ; બેશક મારો પરવરદિગાર નઝદીક છે અને (તમારી દુઆઓ) કબૂલ કરનાર છે.

 

[23:10.00]

قَالُوْا يٰصٰلِحُ قَدْ كُنْتَ فِيْنَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هٰذَآ‌ اَتَنْهٰٮنَاۤ اَنْ نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ اٰبَآؤُنَا وَاِنَّنَا لَفِیْ شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُوْنَاۤ اِلَيْهِ مُرِيْبٍ‏﴿62﴾‏

૬૨.f1tÕtq Gtt Ë1tÕtuntu2 f1Œ3fwLít VeLtt Bth3òwÔÔtLt3 f1çÕt ntÍt98 yítLntLtt9 yLLty14çttuŒ BttGty14çttuŒtu ytçtt9ytuLtt ÔtELLtLtt ÕtVe ~tf3rfBt3 rBtBt0t ítŒ3W2Ltt9 yuÕtGt3nu Bttuheçt

૬૨.તેમણે કહ્યું, અય સાલેહ! ખરેખર અગાઉ તું અમારામાંથી હતો, તારાથી અમને ઉમ્મીદો હતી, શું તું અમને અમારા બાપદાદા જેઓની ઇબાદત કરતા હતા તેમની ઇબાદત કરવાની મનાઇ કરે છે? અને તું જેની તરફ અમને બોલાવે છે તેના વિશે અમે શંકાઓમાં ગૂંચવાયેલ છીએ.

 

[23:40.00]

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّىْ وَاٰتٰٮنِىْ مِنْهُ رَحْمَةً فَمَنْ يَّنْصُرُنِىْ مِنَ اللّٰهِ اِنْ عَصَيْتُهٗ‌ فَمَا تَزِيْدُوْنَنِىْ غَيْرَ تَخْسِيْرٍ‏﴿63﴾‏

૬૩.f1tÕt Gtt fÔt3Btu yhyGt3ítwBt3 ELfwLíttu y1Õtt çtGGtuLtrítBt3 rBth0ççte ÔtytíttLte rBtLntu h1n3BtítLt3 VBtkGGtLËt2uhtuLte BtuLtÕÕttnu ELy1Ë1Gt3íttunq, VBttítÍeŒqLtLte øt1Gt3h ítÏ1Ëeh

૬૩.તેણે કહ્યું કે અય મારી કોમ! જો મારા પરવરદિગાર તરફથી વાઝેહ દલીલો મારી પાસે હોય તેણે મને પોતાના તરફથી રહેમત અતા કરી હોય, પછી જો હું તેની નાફરમાની કરૂં તો અલ્લાહ(ના અઝાબ)થી બચાવવા માટે મારી મદદ કોણ કરશે? તમે મારા નુકસાનમાં વધારા સિવાય બીજુ કંઇ નહી કરો.

 

[24:04.00]

وَيٰقَوْمِ هٰذِهٖ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوْهَا تَاْكُلْ فِیْۤ اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْٓءٍ فَيَاْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيْبٌ‏﴿64﴾‏

૬૪.ÔtGttf1Ôt3Btu ntÍ8une Lttf1ítwÕÕttnu ÕtfwBt3 ytGtítLt3 VÍ7Ynt íty3fwÕt3 Ve9 yh3rÍ1ÕÕttnu ÔtÕtt ítBtMËqnt çtuË9qELt3 VGty3 Ïttu2Í7fwBt3 y1Í7tçtwLt3 f1heçt

૬૪.અને અય મારી કોમ ! અલ્લાહની આ ઊંટણી તમારા માટે એક નિશાની છે; માટે તેને છુટી મૂકી દો કે તે અલ્લાહની ઝમીનમાં ચર્યા કરે અને તેને ઇજા ન પહોંચાડશો, (નહિતર) તમને જલ્દી અઝાબ પકડી લેશે.

 

[24:28.00]

فَعَقَرُوْهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوْا فِیْ دَارِكُمْ ثَلٰثَةَ ا يَّامٍ ‌ؕذٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوْبٍ‏﴿65﴾‏

૬૫.Vy1f1Ynt Vf1tÕt ítBtíítW2 VeŒthufwBt3 Ë7ÕttË7ít yGGttrBtLt3, Ít7Õtuf Ôty14ŒwLt3 ø1tGt3htu Btf3Í7qçt

૬૫.તેમ છતાં તેમણે તેના પગ કાપી નાખ્યા, જેથી તેણે ફરમાવ્યું, તમે ત્રણ દિવસ પોત પોતાના ઘરોમાં મોજ મજા ભોગવી લો, આ વાયદો એવો છે કે જે જૂઠો નથી.

 

[24:50.00]

فَلَمَّا جَآءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا صٰلِحًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْىِ يَوْمِئِذٍ‌ؕ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِىُّ الْعَزِيْزُ‏﴿66﴾‏

૬૬.VÕtBBtt ò9y yBhtuLtt Lts0Gt3Ltt Ë1tÕtunkÔt3 ÔtÕÕtÍ8eLt ytBtLtq Bty1nq çtuhn14BtrítBt3 rBtLLtt ÔtrBtLt3 rÏt1Í3Gtu GtÔt3BtuyurÍ7Lt3, ELLt hççtf ntuÔtÕt3 f1rÔtGGtwÕt3y1ÍeÍ

૬૬.પછી જ્યારે અમારો હુકમ આવી પહોંચ્યો ત્યારે અમોએ સાલેહને તથા જેઓ તેની સાથે ઇમાન લાવ્યા હતા તેઓને અમારી રહેમતથી બચાવી લીધા, તેમજ તે દિવસની ઝિલ્લતથી (બચાવી લીધા); બેશક તારો પરવરદિગાર તાકતવર, જબરદસ્ત છે.

 

[25:55.00]

وَاَخَذَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَاَصْبَحُوْا فِیْ دِيَارِهِمْ جٰثِمِيْنَۙ‏﴿67﴾‏

૬૭.ÔtyÏ1tÍ7ÕÕtÍ8eLt Í5ÕtBtwM1Ë1Gt3n1íttu VyM1çtn1q VeŒuGtthurnBt3 òËu2BteLt

૬૭.અને ઝાલિમ લોકોને એક ગર્જનાએ પકડી લીધા, પછી તેઓ પોત પોતાના ઘરોમાં નિર્જીવ લાશ બની ગયા:

 

[26:03.00]

كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا‌ ؕ اَلَاۤ اِنَّ ثَمُوْدَاۡ كَفَرُوْا رَبَّهُمْ‌ؕ اَلَا بُعْدًا لِّثَمُوْدَ۠ ‏﴿68﴾‏

૬૮.fyÕÕtBt3Gtø1LtÔt3 Vent, y1Õtt9 ELLt Ë7BtqŒ fVY hççtnwBt3, yÕtt çttuy14ŒÕÕtuË7BtqŒ

૬૮.જાણે કે તેઓ તેમાં કદી વસ્યા જ ન હતા; જાણી લો કે બેશક! સમૂદની કોમે પોતાના પરવરદિગારનો ઇન્કાર કર્યો; જાણી લો કે સમૂદની કોમ (અલ્લાહની રહેમતથી) દૂર થાય.

 

[26:18.00]

وَلَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُنَاۤ اِبْرٰهِيْمَ بِالْبُشْرٰى قَالُوْا سَلٰمًا‌ ؕ قَالَ سَلٰمٌ‌ فَمَا لَبِثَ اَنْ جَآءَ بِعِجْلٍ حَنِيْذٍ‏﴿69﴾‏

૬૯.ÔtÕtf1Œ3 ò9yít3 htuËtuÕttuLtt9 EçtútneBt rçtÕçtw~ht f1tÕtq ËÕttBtt, f1tÕt ËÕttBtwLt3 VBtt ÕtçtuË7 yLòy çtuE2s3rÕtLt3 n1LteÍ

૬૯.અને (કૌમે લૂત પર અઝાબ મોકલવા પહેલાં) ખરેખર અમારા ફરિશ્તાઓ ઇબ્રાહીમ પાસે (બુઢાપાની હાલતમાં બાપ બનવાની) ખુશખબર લઇને આવ્યા, તેમણે કહ્યું સલામ; તેણે પણ કહ્યું સલામ; પછી (તેઓ માટે) તે એક શેકેલું વાછરડું લઇ આવ્યો.

 

[26:41.00]

فَلَمَّا رَاٰۤ اَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ اِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيْفَةً‌  ؕ قَالُوْا لَا تَخَفْ اِنَّاۤ اُرْسِلْنَاۤ اِلٰى قَوْمِ لُوْطٍ ؕ‏﴿70﴾‏

૭૦.VÕtBBtt hyt9 yGt3ŒuGtnwBt3 Õtt ítËu2Õttu yuÕtGt3nu LtfuhnwBt3 Ôt yÔt3sË rBtLnwBt3 Ït2eVítLt3, f1tÕtq ÕttítÏ1tV3 ELLtt9 Wh3rËÕLtt9 yuÕtt f1Ôt3Btu Õtqít1

૭૦.પછી જ્યારે તેણે જોયું કે તેમના હાથ તે (ખોરાક)ના તરફ લંબાતા નથી ત્યારે તેઓ તેને અજાણ્યા લાગ્યા અને તેમના મનમાં ડર મહેસૂસ થયો; તેમણે કહ્યું કે તું ડર નહી, બેશક અમને લૂતની કોમ તરફ મોકલવામાં આવ્યા છે.

 

[27:00.00]

وَامْرَاَ تُهٗ قَآئِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنٰهَا بِاِسْحٰقَ ۙ وَمِنْ وَّرَآءِ اِسْحٰقَ يَعْقُوْبَ‏﴿71﴾‏

૭૧.ÔtBt3hyíttunq ft92yuBtítwLt3 VÍ1nu2fít3 Vçt~~th3Lttnt çtuEMn1tf1 ÔtrBtkÔt0ht9yu EMn1tf1 Gty1f14qçt

૭૧.અને તેની ઔરત (ત્યાં) ઊભેલી હતી. તેણી હંસી પડી, પછી અમોએ તેણીને ઇસ્હાકની ખુશખબર આપી અને ઇસ્હાક પછી યાકૂબની.

 

[27:18.00]

قَالَتْ يٰوَيْلَتٰٓى ءَاَلِدُ وَاَنَا عَجُوْزٌ وَّهٰذَا بَعْلِىْ شَيْخًا ‌ؕ اِنَّ هٰذَا لَشَىْءٌ عَجِيْبٌ‏﴿72﴾‏

૭૨.f1tÕtít3 Gtt ÔtGt3Õtítt9 yyÕtuŒtu Ôt yLtt y1òqÍwk Ôt0ntÍ7t çty14Õte ~tGt3Ït1t, ELLtt ntÍt7 Õt~tGt3WLt3 y1Sçt

૭૨.તેણીએ કહ્યું કે વાય શું હુ ફરઝંદને જન્મ આપીશ જયારે કે હું બુઢ્ઢી થઇ ગઇ છું અને આ મારો શૌહર પણ બુઢ્ઢો થઇ ગયો છે? ખરેખર આ તો નવાઇની વાત છે.

 

[27:32.00]

قَالُوْۤا اَتَعْجَبِيْنَ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ‌ رَحْمَتُ اللّٰهِ وَبَرَكٰتُهٗ عَلَيْكُمْ اَهْلَ الْبَيْتِ‌ؕ اِنَّهٗ حَمِيْدٌ مَّجِيْدٌ‏﴿73﴾‏

૭૩.f1tÕt9q yíty14sçteLt rBtLyBt3rhÕÕttnu hn14BtítwÕÕttnu Ôtçthftíttunq y1ÕtGt3fwBt3 yn3ÕtÕt3 çtGt3ítu, ELLtnq n1BteŒwBBtSŒ

૭૩.તેઓએ કહ્યું કે શું તું અલ્લાહના હુકમથી નવાઇ પામે છો ? અય ઘરવાળાઓ! તમારા પર અલ્લાહની રહેમત અને તેની બરકત છે; બેશક તે વખાણને પાત્ર અને બુઝુર્ગીવાળો છે.

 

[28:01.00]

فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ اِبْرٰهِيْمَ الرَّوْعُ وَجَآءَتْهُ الْبُشْرٰى يُجَادِلُنَا فِیْ قَوْمِ لُوْطٍؕ‏﴿74﴾‏

૭૪.VÕtBBtt Í7nçt y1LEçtútneBth0Ôt3yt2u Ôtò9yínwÕçtw~ht GttuòŒuÕttuLtt Ve f1Ôt3Btu Õtqít1

૭૪.પછી જ્યારે ઇબ્રાહીમનો ડર દૂર થયો અને તેને ખુશખબર પહોંચી ગઇ ત્યારે તે લૂતની કોમની બાબતે અમારી સાથે દલીલ કરવા લાગ્યો.

 

[28:13.00]

اِنَّ اِبْرٰهِيْمَ لَحَلِيْمٌ اَوَّاهٌ مُّنِيْبٌ‏﴿75﴾‏

૭૫.ELLt EçtútneBt Õtn1ÕteBtwLt3 yÔt0tnwBBttuLteçt

૭૫.બેશક ઇબ્રાહીમ સહનશીલ, લાગણીશીલ (તથા અલ્લાહ તરફ) રજૂ થનારો હતો.

 

[28:21.00]

يٰۤاِبْرٰهِيْمُ اَعْرِضْ عَنْ هٰذَا ۚ اِنَّهٗ قَدْ جَآءَ اَمْرُ رَبِّكَ‌ ۚ وَاِنَّهُمْ اٰتِيْهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُوْدٍ‏﴿76﴾‏

૭૬.Gtt9 EçtútneBttu yy14rhÍ14 y1LntÍ7t, ELLtnq f1Œ3ò9y yBhtu hççtuf, ÔtELLtnwBt3 ytíternBt3 y1Ít7çtwLt3 ø1tGt3htu Bth3ŒqŒ

૭૬.અય ઇબ્રાહીમ ! તું આ (ભલામણને) મૂકી દે, બેશક તારા પરવરદિગારનો હુકમ આવી ચૂક્યો છે, અને બેશક તેમના પર એવો અઝાબ આવનાર છે કે જે રદ થઇ શકતો નથી.

 

[28:40.00]

وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوْطًا سِىْٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَّقَالَ هٰذَا يَوْمٌ عَصِيْبٌ‏﴿77﴾‏

૭૭.ÔtÕtBBtt ò9yít3 htuËtuÕttuLtt Õtqít1Lt3Ëe9y çtuneBt3 ÔtÍ1tf çturnBt3 Í7h3y1k Ôt0f1tÕt ntÍ7t GtÔt3BtwLt3 y1Ë2eçt

૭૭.અને જ્યારે અમારા મોકલેલા ફરિશ્તા લૂતની પાસે આવ્યા ત્યારે (કોમના બદકારોથી) તેઓ(ના બચાવ) માટે (પોતાની લાચારી જોઇ) દિલગીર અને દિલતંગ થઇને કહ્યું કે આ મોટી મુસીબતનો દિવસ છે.

 

[28:55.00]

وَجَآءَهٗ قَوْمُهٗ يُهْرَعُوْنَ اِلَيْهِ ؕ وَمِنْ قَبْلُ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ السَّيِّاٰتِ ‌ؕ قَالَ يٰقَوْمِ هٰٓؤُلَاۤءِ بَنٰتِىْ هُنَّ اَطْهَرُ لَكُمْ‌ ۚ فَاتَّقُوْا اللّٰهَ وَلَا تُخْزُوْنِ فِیْ ضَيْفِیْ ؕ اَلَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ رَّشِيْدٌ‏﴿78﴾‏

૭૮.Ôtò9ynq f1Ôt3Bttunq Gttun3hW2Lt yuÕtGt3nu, ÔtrBtLt3f1çÕttu ftLtq Gty14BtÕtqLtMËGGtuytítu, f1tÕt Gttf1Ôt3Btu nt9ytuÕttyu çtLttítenwLLt yí1nhtu ÕtfwBt3 Víítfw1ÕÕttn ÔtÕtt ítwÏ1ÍqLtu VeÍ1Gt3Ve, yÕtGt3Ë rBtLt3fwBt3 hòuÕtwh0~teŒ

૭૮.અને તેની કોમવાળા (મહેમાન સાથે બદકામના ઇરાદેથી) તેની તરફ ઉતાવળે આવ્યા; અને તેઓએ આવા જ બૂરા કામો પહેલા પણ કરતા હતા. તેણે કહ્યું અય મારી કોમ! આ મારી દુખ્તરો છે તેણીઓ તમારા માટે વધુ પાક છે (તેની સાથે શાદી કરી લો), માટે અલ્લાહથી ડરો અને મારા મહેમાનોનાં સંબંધમાં મને શરમીંદા ન કરો; શું તમારામાં કોઇ પણ સમજદાર માણસ નથી?

 

[29:29.00]

قَالُوْا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِیْ بَنٰتِكَ مِنْ حَقٍّ‌ ۚ وَاِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيْدُ‏﴿79﴾‏

૭૯.f1tÕtq Õtf1Œ3 y1rÕtBít BttÕtLtt VeçtLttítuf rBtLt3n1f14rf2Lt3, ÔtELLtf Õtíty14ÕtBttu BttLttuheŒ

૭૯.તેમણે કહ્યું કે તું સારી રીતે જાણે છે કે અમારો તારી દુખ્તરોમાં કાંઇ હક નથી, અને જે કાંઇ અમે ચાહીએ છીએ તે ખરેખર તું જાણે છો.

 

[29:40.00]

قَالَ لَوْ اَنَّ لِىْ بِكُمْ قُوَّةً اَوْ اٰوِىْۤ اِلٰى رُكْنٍ شَدِيْدٍ‏﴿80﴾‏

૮૦.f1tÕt ÕtÔt3 yLLtÕte çtufwBt3 fw1ÔÔtítLt3 yÔt3 ytÔte9 yuÕttÁf3rLtLt3 ~tŒeŒ

૮૦.તેણે (અફસોસ સાથે) કહ્યું કે કદાચ તમારા મુકાબલા માટે મારી પાસે કુવ્વત હોત અથવા મેં કોઇ મજબૂત સહારાનો આશરો લીધો હોત!

 

[29:50.00]

قَالُوْا يٰلُوْطُ اِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَنْ يَّصِلُوْۤا اِلَيْكَ‌ فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ الَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ اِلَّا امْرَاَتَكَ‌ؕ اِنَّهٗ مُصِيْبُهَا مَاۤ اَصَابَهُمْ‌ؕ اِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ‌ؕ اَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيْبٍ‏﴿81﴾‏

૮૧.f1tÕtq GttÕtqíttu2 ELLtthtuËtuÕttu hççtuf ÕtkGGtËu2Õt9q yuÕtGt3f VyMhu çtuyn3Õtuf çturf2ít14EBt3 BtuLtÕt3ÕtGt3Õtu ÔtÕtt GtÕt3ítrVít3 rBtLfwBt3 yn1ŒwLt3 EÕÕtBt3 hyítf ELLtnq BttuË2eçttunt Btt9yË1tçtnwBt3, ELLt BtÔt3yu2ŒntuBtwM1Ë1wçntu2, yÕtGt3ËË14 Ë1wçntu2 çtuf1heçt

૮૧.તેઓએ (ફરિશ્તાઓએ) કહ્યું કે, અય લૂત! બેશક અમે તારા પરવરદિગારના રસૂલો છીએ, તેઓ તારા સુધી હરગિઝ પહોંચશે નહિ; માટે તું રાત્રિના એક ભાગમાં તારા ખાનદાન સાથે નીકળી જા, અને તમારામાંથી કોઇ પાછું વળી ન જૂએ (જેથી અઝાબથી બચી જશો). સિવાય કે તારી ઔરત બેશક તેણીના ઉપર પણ એજ (અઝાબ) આવનાર છે જે તેઓ ઉપર આવશે; બેશક તેનો વાયદો સવારનો છે; શું સવારનો સમય નજદીક નથી?

 

[30:21.00]

فَلَمَّا جَآءَ اَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّنْ سِجِّيْلٍۙ۬   مَّنْضُوْدٍۙ‏﴿82﴾‏

૮૨.VÕtBBtt ò9y yBhtuLtt sy1ÕLtt y1tÕtuGtnt Ë1tVuÕtnt ÔtyBít1h3Ltt y1ÕtGt3nt nu2òhítBt3 rBtLt3 rËs3SrÕtBt3 BtLÍq1Œ

૮૨.પછી જ્યારે અમારો અઝાબ આવી પહોંચ્યો ત્યારે અમોએ તે (વસ્તી)ને ઊંધી વાળી દીધી અને તેના ઉપર સતત માટીના પાકા પથ્થરો વરસાવ્યા:

 

[30:43.00]

مُّسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ‌ؕ وَ مَا هِىَ مِنَ الظّٰلِمِيْنَ بِبَعِيْدٍ۠ ‏﴿83﴾‏

૮૩.BttuËÔÔtBtítLt3 E2LŒ hççtuf, ÔtBttnuGt BtuLtÍ54Í5tÕtuBteLt çtuçtE2Œ

૮૩.જે તારા પરવરદિગાર પાસે (અઝાબ માટે) નિશાન કરી રાખેલા હતા; અને (બીજા) ઝાલિમોથી તે દૂર નથી.

 

[31:04.00]

وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًا‌ ؕ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ‌ؕ وَلَا تَنْقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيْزَانَ‌ اِنِّىْۤ اَرٰٮكُمْ بِخَيْرٍ وَّاِنِّىْۤ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيْطٍ‏﴿84﴾‏

૮૪.ÔtyuÕtt BtŒ3GtLt yÏt1tnwBt3 ~ttuy1Gt3çtt, f1tÕt Gtt f1Ôt3Btuy14çttuŒwÕÕttn BttÕtfwBt3 rBtLt3 yuÕttrnLt3 ø1tGt3htunq, ÔtÕttítLt3 ftu2Ë1qÕt3 rBtf3GttÕt ÔtÕt3BteÍtLt ELLte yhtfwBt3 çtuÏ1tGt3®hÔt3 ÔtELLte9 yÏt1tVtu y1ÕtGt3fwBt3 y1Ít7çt GtÔt3rBtBt3 Bttun2eít

૮૪.અને મદયન તરફ અમોએ તેમના ભાઇ શોઅયબને (મોકલ્યો). તેણે કહ્યું કે, અય મારી કોમ! અલ્લાહની ઇબાદત કરો, તેના સિવાય તમારો કોઇ માઅબૂદ નથી; અને તોલ-માપમાં કમી ન કરો અને બેશક ! હું તમને નેઅમતમાં જોવ છું અને બેશક મને તમારા સંબંધમાં ઘેરી લેનારા દિવસના અઝાબનો ડર છે.

  ૧/૨ સિપારો પુરું

[31:33.00]

وَيٰقَوْمِ اَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيْزَانَ بِالْقِسْطِ‌ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ‏﴿85﴾‏

૮૫.ÔtGttf1Ôt3Btu yÔt3VwÕt3 rBtf3GttÕt ÔtÕt3BteÍtLt rçtÕt3rf2Mítu2 ÔtÕttítçt3 Ï1tËwLLttË y~t3Gtt9ynwBt3 ÔtÕttíty14ËÔt3 rVÕt3yÍuo2 BtwV3ËuŒeLt

૮૫.અને અય મારી કોમ! તોલ-માપ ઇન્સાફ સાથે (પુરૂં) આપો, અને લોકોને તેઓની ચીઝ વસ્તુઓ ઓછી ન આપો, અને ઝમીન ઉપર ફસાદ ફેલાવો નહિ.

 

[31:48.00]

بَقِيَّتُ اللّٰهِ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ۬ ۚ وَمَاۤ اَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفِيْظٍ‏﴿86﴾‏

૮૬.çtrf2Gt0ítwÕÕttnu Ï1tGt3ÁÕÕtfwBt3 ELt3 fwLt3ítwBt3 Bttuy3BtuLteLt, ÔtBtt9 yLtt y1ÕtGt3fwBt3 çtun1VeÍ5

૮૬. (૮૬) જો તમે મોઅમીન હોવ, તો અલ્લાહે બાકી રાખેલ તમારા માટે બેહતર છે અને હું કાંઇ તમારી ઉપર નિગેહબાન (ચોકીદાર) નથી.

 

[32:04.00]

قَالُوْا يٰشُعَيْبُ اَصَلٰوتُكَ تَاْمُرُكَ اَنْ نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ اٰبَآؤُنَاۤ اَوْ اَنْ نَّفْعَلَ فِیْۤ اَمْوَالِنَا مَا نَشٰٓؤُا‌ ؕ اِنَّكَ لَاَنْتَ الْحَلِيْمُ الرَّشِيْدُ‏﴿87﴾‏

૮૭.f1tÕtq Gtt~ttuy1Gt3çttu yË1Õttíttuf íty3Bttuhtuf yLLtít3htuf BttGty14çttuŒtu ytçtt9ytuLtt9 yÔt3 yLt3LtV3y1Õt Ve9 yBt3ÔttÕtuLtt BttLt~tt9ytu, ELLtf ÕtyLítÕt3 n1ÕteBtw h0~teŒ

૮૭.તેમણે કહ્યું અય શોઅયબ! શું તારી નમાઝ તને એ વાતનો હુકમ આપે છે કે જેની અમારા બાપદાદા ઇબાદત કરતા હતા તેને અમે મૂકી દઇએ અથવા અમારી મિલકત સંબંધે અમારૂં મન ચાહે તેમ ન કરીએ? તું (તો મોટો) સહનશીલ અને સમજદાર છો.

 

[32:38.00]

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّىْ وَرَزَقَنِىْ مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا‌ ؕ وَمَاۤ اُرِيْدُ اَنْ اُخَالِفَكُمْ اِلٰى مَاۤ اَنْهٰٮكُمْ عَنْهُ‌ ؕ اِنْ اُرِيْدُ اِلَّا الْاِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُ‌ ؕ وَمَا تَوْفِيْقِىْۤ اِلَّا بِاللّٰهِ‌ ؕ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَاِلَيْهِ اُنِيْبُ‏﴿88﴾‏

૮૮.f1tÕt Gttf1Ôt3Btu yhyGt3ítwBt3 ELt3 fwLt3íttu y1Õtt çtGGtuLtrítBt3 rBth0ççteÔthÍf1Lte BteLt3ntu rhÍ3f1Lt3 n1ËLtLt3, ÔtBtt9ytuheŒtu yLt3 ytuÏt1tÕtuVfwBt3 yuÕtt Btt9yLt3ntfwBt3 y1Lntu, ELt3ytuheŒtu EÕÕtÕt3 EË14Õttn1 BtË3ítít1y14íttu, ÔtBtt ítÔt3Vefe92 EÕÕtt rçtÕÕttnu, y1ÕtGt3nu ítÔtf0Õt3íttu ÔtyuÕtGt3nu ytuLteçt

૮૮.તેણે કહ્યું, અય મારી કોમ ! તમે બતાવો કે અગર હું મારા પરવરદિગાર તરફથી ખુલ્લી દલીલ પર હોઉં અને તેણે પોતાના તરફથી મને સારી રોઝી અતા કરી હોય (તો શું હું તેની મુખાલેફત કરીશ)? અને હું એ પણ નથી ચાહતો કે જે વસ્તુથી હું તમને રોકુ છું તેને હું પોતે જ અંજામ આપું; હું ફકત શકય હોય તેટલી ઇસ્લાહ કરવા ચાહું છું; અને મારી તૌફીક ફકત અલ્લાહ તરફથી જ છે; તેના ઉપર જ આધાર રાખુ છું અને તેની જ તરફ રજૂ થાઉં છું.

 

[33:14.00]

وَيٰقَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِىْۤ اَنْ يُّصِيْبَكُمْ مِّثْلُ مَاۤ اَصَابَ قَوْمَ نُوْحٍ اَوْ قَوْمَ هُوْدٍ اَوْ قَوْمَ صٰلِحٍ‌ؕ وَمَا قَوْمُ لُوْطٍ مِّنْكُمْ بِبَعِيْدٍ‏﴿89﴾‏

૮૯.ÔtGtt f1Ôt3Btu ÕttGts3huBtLLtfwBt3 ~tuf1tfe92 ykGGttuË2eçtfwBt3 BteË74Õttu Btt9yË1tçt f1Ôt3Bt Ltqrn1Lt3 yÔt3f1Ôt3Bt nqrŒLt3 yÔt3f1Ôt3Bt Ë1tÕturn1Lt3, ÔtBtt f1Ôt3Bttu Õtqrít1Bt3 BteLt3fwBt3 çtuçtE2Œ

૮૯.અને અય મારી કોમ! મારા પ્રત્યેની તમારી મુખાલેફત તમને એવા અઝાબમાં મુબ્તલા ન કરી નાખે જેવો નૂહ અથવા હૂદ અથવા સાલેહની કૌમ પર આવ્યો હતો અને લૂતની કૌમ તમારાથી દૂર નથી.

 

[33:35.00]

وَاسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْۤا اِلَيْهِ‌ؕ اِنَّ رَبِّىْ رَحِيْمٌ وَّدُوْدٌ‏﴿90﴾‏

૯૦.ÔtË3ítø14tVuY hççtfwBt3 Ëw7BBt ítqçtq9 yuÕtGt3nu, ELLt hççte hn2eBtwkÔt3ÔtŒqŒ

૯૦.અને તમારા પરવરદિગારથી ઇસ્તગફાર કરો, પછી તેની તરફ રજૂ થાવ; બેશક મારો પરવરદિગાર મહેરબાન અને મોહબ્બત કરવાવાળો છે.

 

[33:49.00]

قَالُوْا يٰشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيْرًا مِّمَّا تَقُوْلُ وَاِنَّا لَنَرٰٮكَ فِيْنَا ضَعِيْفًا‌ ۚ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنٰكَ‌ؗ وَمَاۤ اَنْتَ عَلَيْنَا بِعَزِيْزٍ‏﴿91﴾‏

૯૧.f1tÕtq Gtt ~ttuy1Gt3çttu BttLtV3f1ntu fË8ehBt3 rBtBBtt ítf1qÕttu ÔtELLtt ÕtLthtf VeLtt Í1E2VLt3, ÔtÕtÔt3Õtt hn3íttu2f ÕthsBt3Lttf ÔtBtt9yLt3ít y1ÕtGt3Ltt çtuy1ÍeÍ

૯૧.તેમણે કહ્યું કે અય શોઅયબ ! તું જે કાંઇ બોલે છે તેમાંથી મોટા ભાગનું અમે સમજતા નથી, અને ખરેખર અમે તને અમારા વચ્ચે કમજોર નિહાળીએ છીએ, અને જો અમને તારા કબીલાનો વિચાર ન હોત તો અમે તને સંગસાર કરી નાખ્યો હોત અને તું અમારા મુકાબલામાં જબરદસ્ત નથી.

 

[34:11.00]

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَهْطِىْۤ اَعَزُّ عَلَيْكُمْ مِّنَ اللّٰهِ ؕ وَ اتَّخَذْتُمُوْهُ وَرَآءَكُمْ ظِهْرِيًّا‌ ؕ اِنَّ رَبِّىْ بِمَا تَعْمَلُوْنَ مُحِيْطٌ‏﴿92﴾‏

૯૨.f1tÕt Gtt f1Ôt3Btu yhn3íte92 yy1Í3Ítu y1ÕtGtfwBt3 BtuLtÕÕttnu, Ôt íítÏ1tÍ74íttuBtqntu Ôtht9yfwBt3 Íu6n3rhGGtt, ELLt hççte çtuBtt íty14BtÕtqLt Bttun2eít1

૯૨.અય મારી કૌમ મારો કબીલો તમારી નજરમાં અલ્લાહ કરતા વધુ જબરદસ્ત છે, અને તમે તે (અલ્લાહના હુકમ)ને પીઠ પાછળ નાખી દીધો છે. બેશક! તમે જે કાંઇ કરો છો તેને મારા પરવરદિગારે/તેના ઇલ્મે ઘેરી લીધેલ છે.

 

[34:30.00]

وَيٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنِّىْ عَامِلٌ‌ ؕ سَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ۙ مَنْ يَّاْتِيْهِ عَذَابٌ يُّخْزِيْهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ‌ ؕ وَارْتَقِبُوْۤا اِنِّىْ مَعَكُمْ رَقِيْبٌ‏﴿93﴾‏

૯૩.ÔtGttf1Ôt3Btuy14BtÕtq y1ÕttBtftLtítufwBt3 ELLte y1tBtuÕtwLt3, ËÔt3V íty14ÕtBtqLt BtkGGty3ítenu y1Ít7çtwkGGtwÏ14tÍenu ÔtBtLt3 ntuÔt ftÍu8çtwLt3, Ôth3ítfu2çt9q ELLte Bty14fwBt3 hf2eçt

૯૩.અને અય મારી કોમ ! તમે તમારી શક્તિ મુજબ (જે કરવું હોય તે) કરો, હું પણ (મારૂ) કામ કરૂં છું; જલ્દી તમે જાણી લેશો કે ઝલીલ કરનારો અઝાબ કોના પર ઉતરે છે અને જૂઠો કોણ છે? ઇન્તેઝાર કરો, ખરેખર હું પણ તમારી સાથે ઇન્તેઝાર કરૂં છું.

 

[34:54.00]

وَلَمَّا جَآءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا ۚ وَاَخَذَتِ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَاَصْبَحُوْا فِیْ دِيَارِهِمْ جٰثِمِيْنَۙ‏﴿94﴾‏

૯૪.ÔtÕtBBtt ò9y yBt3htuLtt Lts0Gt3Ltt ~ttuy1Gt3çtk Ôt0ÕÕtÍ8eLt ytBtLtq Bty1nq çtuhn14BtrítBt3 rBtLLtt ÔtyÏ1tÍ7rítÕÕtÍ8eLt Í1ÕtBtqM1Ë1Gt3n1íttu VyË14çtn1q VeŒuGtthurnBt3 òË8uBteLt

૯૪.અને જ્યારે અમારો હુકમ આવી પહોંચ્યો ત્યારે શોઅયબને તથા તેની સાથે ઇમાન લાવનારને અમે અમારી રહેમતથી બચાવી લીધા, અને ઝાલિમોને એક ગર્જનાએ ઝડપી લીધાં. જેથી તેઓ પોતાના ઘરોમાં નિર્જીવ લાશ બની ગયા.

 

[35:14.00]

كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا‌ ؕ اَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُوْدُ۠ ‏﴿95﴾‏

૯૫.fyÕt0Bt3 Gtø14tLtÔt3 Vent, yÕtt çttuy14ŒÕt3 ÕtuBtŒ3GtLt fBtt çtyu2Œít3 Ë7BtŒ

૯૫.જાણે કે તેઓ તેમાં કદી વસ્યા જ ન હતા; જાણી લો કે મદયનવાળાઓ માટે (રહેમતથી) એવી દૂરી છે જેવી કોમે સમૂદ માટે હતી.

 

[35:26.00]

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَا وَسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۙ‏﴿96﴾‏

૯૬.ÔtÕtf1Œ3 yh3ËÕt3Ltt BtqËt çtuytGttítuLtt ÔtËwÕt3ít1trLtBBttuçteLt

૯૬.અને ખરેખર અમોએ મૂસાને અમારી નિશાનીઓ તથા રોશન દલીલ સાથે મોકલ્યો હતો:

 

[35:35.00]

اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَاۡ ئِهٖ فَاتَّبَعُوْۤا اَمْرَ فِرْعَوْنَ‌ۚ وَمَاۤ اَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيْدٍ‏﴿97﴾‏

૯૭.yuÕtt rVh3y1Ôt3Lt ÔtBtÕtyune VíítçtW92 yBh rVh3y1Ôt3Lt, ÔtBtt9 yBhtu rVh3y1Ôt3Lt çtuh~teŒ

૯૭.ફિરઔન તથા તેના સરદારો તરફ; પરંતુ તેઓએ ફિરઔનના હુકમની તાબેદારી કરી, અને ફિરઔનનો હુકમ હિદાયતવાળો ન હતો.

 

[35:53.00]

يَقْدُمُ قَوْمَهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَاَوْرَدَهُمُ النَّارَ‌ؕ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُوْدُ‏﴿98﴾‏

૯૮.Gtf14ŒtuBttu f1Ôt3Btnq GtÔt3BtÕt3 fu2GttBtítu V yÔt3hŒntuBtwLLtth, Ôtçtuy3ËÕt3 rÔth3ŒwÕt3 BtÔt3YŒ

૯૮.કયામતના દિવસે તે પોતાની કૌમની આગળ આગળ ચાલશે અને તેઓને જહન્નમમાં લઇ જશે; અને તે કેટલી ખરાબ જગ્યા હશે કે જ્યાં તેમને લાવવામાં આવશે.

 

[36:06.00]

وَاُتْبِعُوْا فِیْ هٰذِهٖ لَعْنَةً وَّيَوْمَ الْقِيٰمَةِ‌ ؕ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُوْدُ‏﴿99﴾‏

૯૯.ÔtWít3çtuW2 VentÍu8ne Õty14LtítkÔt3 ÔtGtÔt3BtÕt3 fu2GttBtítu, çtuy3Ëh3 rhV3ŒwÕt3 Bth3VqŒ

૯૯.અને આ દુનિયામાં અને કયામતના દિવસે, લાનત તેઓની પાછળ (લગાડેલ) છે; (આ) અને તે કેવી ખરાબ સોગાત હશે કે જે આપવામાં આવશે!

 

[36:18.00]

ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَآءِ الْقُرٰى نَقُصُّهٗ عَلَيْكَ‌ مِنْهَا قَآئِمٌ وَّحَصِيْدٌ‏﴿100﴾‏

૧૦૦.Ít7Õtuf rBtLt3 yBçtt9EÕt3 ft2uht Ltfw1MËtu2nq y1ÕtGt3f rBtLnt ft92yuBtkÔt3 Ôtn1Ë2eŒ

૧૦૦.અગાઉ થઇ ગયેલી કૌમના આ અમુક કિસ્સાઓ છે જે અમે તને બયાન કરી રહ્યા છીએ તેઓમાંથી અમુક કૌમ બચી ગઇ અને અમુક નાશ પામી.

 

[36:36.00]

وَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ ظَلَمُوْۤا اَنْفُسَهُمْ‌ فَمَاۤ اَغْنَتْ عَنْهُمْ اٰلِهَتُهُمُ الَّتِىْ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ شَىْءٍ لَّمَّا جَآءَ اَمْرُ رَبِّكَؕ ‌ وَمَا زَادُوْهُمْ غَيْرَ تَتْبِيْبٍ‏﴿101﴾‏

૧૦૧.ÔtBttÍ5ÕtBLttnwBt3 ÔtÕttrfLt3 Í5ÕtBt9q yLVtuËnwBt3 VBtt9 yø14tLtít3 y1LnwBt3 ytÕtuníttuntuBtwÕÕtíte GtŒ3W2Lt rBtLŒqrLtÕÕttnu rBtLt3 ~tGt3E Õt0Bt0t ò9y yBhtu hççtuf, ÔtBtt ÍtŒqnwBt3 ø1tGt3h ítíçteçt

૧૦૧.અને અમોએ તેમના પર ઝુલ્મ કર્યો ન હતો, બલ્કે તેમણે પોતે જ પોતાના ઉપર ઝુલ્મ કર્યો જ્યારે તારા પરવરદિગાર (ની સઝા)નો હુકમ આવ્યો ત્યારે અલ્લાહ સિવાય જેને પોકાર્યા કરતા હતા તેઓ તેમના કાંઇજ કામમાં ન આવ્યા; અને તેઓએ તેમની હલાકતમાં વધારો કરવા સિવાય કંઇ ન કર્યુ.

 

[37:10.00]

وَكَذٰلِكَ اَخْذُ رَبِّكَ اِذَاۤ اَخَذَ الْقُرٰى وَهِىَ ظَالِمَةٌ‌ ؕ اِنَّ اَخْذَهٗۤ اَلِيْمٌ شَدِيْدٌ‏﴿102﴾‏

૧૦૨.ÔtfÍ7tÕtuf yÏ14tÍtu hççtuf yuÍt98 yÏ1tÍ7Õt3 ft2uht ÔtnuGt Í5tÕtuBtítwLt3, ELLt yÏ14tÍ7nq9 yÕteBtwLt3 ~tŒeŒ

૧૦૨.અને તારા પરવરદિગારની પકડ આ રીતે હોય છે જ્યારે તે વસ્તીઓને તેમની ઝુલમગાર હાલતમાં પકડે છે; બેશક તેની પકડ દુ:ખદાયક, સખ્ત છે.

 

[37:45.00]

اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الْاٰخِرَةِ‌ ؕ ذٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوْعٌ  ۙ  لَّهُ النَّاسُ وَذٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُوْدٌ‏﴿103﴾‏

૧૦૩.ELLt Ve Ít7Õtuf ÕtytGtítÕt3 ÕtuBtLt3 Ït1tVy1Ít7çtÕt3 ytÏt2uhítu, Ít7Õtuf GtÔt3BtwBt3 BtsBtqW2Õt3 ÕtnwLLttËtu ÔtÍt7Õtuf GtÔtBtwBt3 Bt~t3nqŒ

૧૦૩.બેશક તેમાં તેઓ માટે નિશાની છે કે જેઓ આખેરતના અઝાબથી ડરે છે; જે દિવસે લોકોને ભેગા કરવામાં આવશે અને આ દિવસે (જે કાંઇ થશે બધાને) દેખાશે.

 

[38:13.00]

وَمَا نُؤَخِّرُهٗۤ اِلَّا لِاَجَلٍ مَّعْدُوْدٍؕ‏﴿104﴾‏

૧૦૪.ÔtBttLttuyÏ1Ïtu2htunq9 EÕÕtt ÕtuysrÕtBt3 Bty14ŒqŒ

૧૦૪.અને અમે અઝાબને નક્કી કરેલ મુદ્દત સિવાય ટાળતા નથી.

 

[38:22.00]

يَوْمَ يَاْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ اِلَّا بِاِذْنِهٖ‌ۚ فَمِنْهُمْ شَقِىٌّ وَّسَعِيْدٌ‏﴿105﴾‏

૧૦૫.GtÔt3Bt Gty3ítu ÕttítfÕÕtBttu LtV3ËwLt3 EÕÕtt çtuEÍ38Ltune, VrBtLnwBt3 ~tf2eGtwkÔt3 ÔtËE2Œ

૧૦૫.જ્યારે તે દિવસ આવી પહોંચશે ત્યારે કોઇપણ તેની ઇજાઝત સિવાય વાત કરશે નહિ, પછી તેમનામાં અમુક બદનસીબ હશે અને અમુક ખુશનસીબ.

 

[38:41.00]

فَاَمَّا الَّذِيْنَ شَقُوْا فَفِى النَّارِ لَهُمْ فِيْهَا زَفِيْرٌ وَّشَهِيْقٌ ۙ‏﴿106﴾‏

૧૦૬.VyBBtÕt3 ÕtÍ8eLt ~tfq1 VrVLLtthu ÕtnwBt3 Vent ÍVeÁkÔt3 Ôt~tnef1

૧૦૬.જે લોકો બદબખ્ત હશે જહન્નમમાં તેઓના નિસાસા અને રોકકળ હશે:

 

[39:16.00]

خٰلِدِيْنَ فِيْهَا مَا دَامَتِ السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُ اِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ‌ ؕ اِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيْدُ‏﴿107﴾‏

૧૦૭.Ït1tÕtuŒeLt Vent Btt ŒtBtrítMËBttÔttíttu ÔtÕtyÍtuo2 EÕÕtt Btt~tt9y hççttuf, ELLt hççtf Vy14y1tÕtwÕt3 ÕtuBtt GttuheŒ

૧૦૭.જ્યાં સુધી આસમાન તથા ઝમીન બાકી છે હંમેશા તેમાંજ રહેશે, સિવાય કે તારો પરવરદિગાર જે કાંઇ ચાહે, બેશક તારો પરવરદિગાર જે કાંઇ ચાહે છે તે અંજામ આપે છે.

 

[39:46.00]

وَاَمَّا الَّذِيْنَ سُعِدُوْا فَفِى الْجَنَّةِ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا مَا دَامَتِ السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُ اِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ‌ ؕ عَطَآءً غَيْرَ مَجْذُوْذٍ‏﴿108﴾‏

૧૦૮.ÔtyBBtÕt3 ÕtÍ8eLt Ëtu2yu2Œq VrVÕt3 sLLtítu Ït1tÕtuŒeLt Vent BttŒtBtrítMËBttÔttíttu ÔtÕt3yÍtuo2 EÕÕtt Btt~tt9y hççttuf, y1ítt92yLt3 ø1tGt3h Bts3Í7qÍ

૧૦૮.અને જેઓ ખુશનસીબ છે તેઓ જન્નતમાં હશે, જ્યાં સુધી આકાશો તથા ઝમીન કાયમ રહેશે સિવાય કે તારો પરવરદિગાર જે કાંઇ ચાહે; આ એક એવી બક્ષિશ હશે જે ક્યારે પણ ખત્મ થનારી નથી.

 

[40:35.00]

فَلَا تَكُ فِیْ مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هٰٓؤُلَاۤءِ ‌ؕ مَا يَعْبُدُوْنَ اِلَّا كَمَا يَعْبُدُ اٰبَآؤُهُمْ مِّنْ قَبْلُ‌ؕ وَاِنَّا لَمُوَفُّوْهُمْ نَصِيْبَهُمْ غَيْرَ مَنْقُوْصٍ۠ ‏﴿109﴾‏

૧૦૯.VÕtt ítftu VerBth3GtrítBt3 rBtBt0t Gty14çttuŒtu nt9ytuÕttyu, BttGty14çttuŒwLt EÕÕtt fBtt Gty14çttuŒtu ytçtt9ytunwBt rBtLt3f1çt3Õt, ÔtELLtt ÕtBttuÔtV0qnwBt3 LtË8eçtnwBt3 ø1tGt3h BtLt3fq1Ë1

૧૦૯.માટે તેઓ જેની ઇબાદત કરે છે તેના સંબંધમાં તું કોઇ પણ જાતની શંકામાં પડતો નહિ; તેઓ ઇબાદત નથી કરતા સિવાય કે જેવી રીતે અગાઉ તેઓના બાપ દાદાઓ ઇબાદત કરતા હતા; અને બેશક અમે તેમનો ભાગ ઓછો કર્યા વગર પૂરેપૂરો તેમને આપીશું.

 

[41:04.00]

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ فَاخْتُلِفَ فِيْهِ‌ ؕ وَ لَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ‌ ؕ وَاِنَّهُمْ لَفِیْ شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيْبٍ‏﴿110﴾‏

૧૧૦.ÔtÕtf1Œ3 ytítGt3Ltt BtwËÕt3 fuíttçt VÏ14títtuÕtuV Venu, ÔtÕtÔt3Õtt fÕtuBtítwLt3 Ëçtf1ít3 rBth0ççtuf Õtftu2Í2uGt çtGt3LtnwBt3, ÔtELLtnwBt ÕtVe~tf3rfBt3 rBtLt3ntu Bttuheçt

૧૧૦.અને ખરે જ અમોએ મૂસાને કિતાબ આપી હતી. પછી તેમાં ઇખ્તેલાફ કરવામાં આવ્યો; અને જો તારા પરવરદિગારનો (મોહલત વિશેનો) કૌલ અગાઉ ન હોત તો તેમની વચ્ચે ફેંસલો થઇ ગયો હોત; અને ખરેખર તે લોકો તેના સંબંધમાં શંકાની ગૂંચવણમાં પડેલા છે.

 

[41:25.00]

وَاِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ اَعْمَالَهُمْ‌ ؕ اِنَّهٗ بِمَا يَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ‏﴿111﴾‏

૧૧૧.ÔtELLt fwÕt3ÕtÕt3 ÕtBBtt ÕtGttuÔtV3VuGtLLtnwBt3 hççttuf yy14BttÕtnwBt3, ELLtnq çtuBttGty14BtÕtqLt Ï1tçteh

૧૧૧.અને બેશક તેઓમાંથી દરેકને તારો પરવરદિગાર તેમના આમાલનો પૂરેપૂરો બદલો આપશે કારણકે જે આમાલ તેઓ કરે છે તેનાથી તે સારી રીતે વાકેફ છે.

 

[41:40.00]

فَاسْتَقِمْ كَمَاۤ اُمِرْتَ وَمَنْ تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا‌ ؕ اِنَّهٗ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ‏﴿112﴾‏

૧૧૨.VË3ítrf1Bt3 fBtt9yturBth3ít ÔtBtLt3íttçt Bty1f ÔtÕttítít14øt1Ôt3, ELLtnq çtuBtt íty14BtÕtqLt çtrË1h

૧૧૨.માટે જેવો તને હુકમ આપવામાં આવ્યો છે તે રીતે તું સાબિત કદમ રહે તથા જેઓ તારી સાથે (અલ્લાહ તરફ) આવ્યા છે (તેઓ પણ), સરકશી ન કરજો; જે કાંઇ તમે કરો છો તે (અલ્લાહ) તેને જોવે છે.

 

[41:56.00]

وَلَا تَرْكَنُوْۤا اِلَى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُۙ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنْصَرُوْنَ‏﴿113﴾‏

૧૧૩.ÔtÕttíth3fLt9q yuÕtÕt3ÕtÍ8eLt Í5ÕtBtq VítBtË0ftuBtwLLtthtu ÔtBttÕtfwBt3 rBtLt3ŒqrLtÕÕttn rBtLt3yÔt3ÕtuGtt9y Ëw7BBt ÕttítwLt3Ë1YLt

૧૧૩.અને ઝુલ્મગારો પર આધાર ન રાખો, નહિતર જહન્નમની આગ તમને પકડી લેશે અને તે હાલતમાં અલ્લાહ સિવાય બીજો કોઇ તમારો મદદગાર નહી થાય પછી તમને સહાય કરવામાં નહિ આવે.

 

[42:28.00]

وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ طَرَفَىِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ الَّيْلِ‌ ؕ اِنَّ الْحَسَنٰتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّاٰتِ ‌ؕ ذٰلِكَ ذِكْرٰى لِلذّٰكِرِيْنَ ‌ۚ‏﴿114﴾‏

૧૧૪.Ôt yf2urBtM1Ë1Õttít ít1h3VrGtLLtnthu ÔtÍtuÕttuVBt3 BtuLtÕÕtGt3Õtu, ELLtÕt3 n1ËLttítu GtwÍ38rn1çt3LtMt3 ËGGtuytítu, Ít7Õtuf rÍ7fht rÕtÍ74Ít7fuheLt

૧૧૪.અને દિવસના બંને છેડામાં તથા રાતની શરૂઆતમાં નમાઝ કાયમ કરો; બેશક નેકીઓ બદીઓને નાબૂદ કરી દે છે; નસીહત હાંસિલ કરનારાઓ માટે આ એક નસીહત છે.

 

[42:56.00]

وَاصْبِرْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِيْنَ‏﴿115﴾‏

૧૧૫.ÔtË14rçth3 VELLtÕÕttn ÕttGttuÍ2eyt2u ys3hÕt3 Bttun14ËuLteLt

૧૧૫.અને સબ્ર કર, કારણ કે અલ્લાહ નેક કાર્યો કરનારાઓનો બદલો બરબાદ કરતો નથી.

 

[43:05.00]

فَلَوْ لَا كَانَ مِنَ الْقُرُوْنِ مِنْ قَبْلِكُمْ اُولُوْا بَقِيَّةٍ يَّنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِى الْاَرْضِ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّنْ اَنْجَيْنَا مِنْهُمْ‌ ۚ وَاتَّبَعَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَاۤ اُتْرِفُوْا فِيْهِ وَكَانُوْا مُجْرِمِيْنَ‏﴿116﴾‏

૧૧૬.VÕtÔt3Õtt ftLt BtuLtÕt3ft2uYLtu rBtLt3f1çt3ÕtufwBt3 ytuÕtq çtrfGGt®ítGGtLt3nÔt3Lt y1rLtÕt3VËtŒu rVÕt3yh3Íu2 EÕÕtt f1ÕteÕtBt3 rBtBBtLt3 yLt3sGt3Ltt rBtLnwBt3, Ôtíítçty1ÕÕtÍ8eLt Í5ÕtBtq Btt9Wít3huVq Venu ÔtftLtq BtwshuBteLt

૧૧૬.શા માટે તમારી પહેલાની નસ્લોમાં એવા સમજદાર ન હતા કે જે લોકોને ઝમીનમાં ફસાદ કરવાથી અટકાવે, સિવાય કે થોડા, કે જેમને અમોએ નજાત આપી, અને જેઓ ઝાલિમો હતા તેઓ દુનિયાની લજ્જત પાછળ લાગેલા હતા અને તેઓ મુજરીમો હતા.

 

[43:33.00]

وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا مُصْلِحُوْنَ‏﴿117﴾‏

૧૧૭.ÔtBttftLt hççttuf ÕtuGttun3ÕtufÕt3ftu2ht çtuÍ5wÕt3®BtÔt3 Ôtyn3Õttunt BtwË14Õtunq1Lt

૧૧૭.અને એવુ નથી કે તારો પરવરદિગાર વસ્તીનો ઝુલ્મ સાથે નાશ કરે એવી હાલતમાં કે તેના રહેવાસીઓ ઇસ્લાહ (નેકી) કરનાર હોય.

 

[43:43.00]

وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ اُمَّةً وَّاحِدَةً‌ وَّلَا يَزَالُوْنَ مُخْتَلِفِيْنَۙ‏﴿118﴾‏

૧૧૮.ÔtÕtÔt3~tt9y hççttuf Õtsy1ÕtLLttË WBBtítkÔt3 Ôttnu2Œítk Ôt0Õtt GtÍtÕtqLt BtwÏ14títÕtuVeLt

૧૧૮.અને અગર તારો પરવરદિગાર ચાહતે તો બઘા લોકોને એક જ ઉમ્મત બનાવી દેતે. અને હંમેશા તેઓ વચ્ચે મતભેદ રહેશે.

 

[43:54.00]

اِلَّا مَنْ رَّحِمَ رَبُّكَ‌ ؕ وَلِذٰلِكَ خَلَقَهُمْ‌ ؕ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَاَمْلَئَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَ‏﴿119﴾‏

૧૧૯.EÕÕtt Bth0nu2Bt hççttuf, ÔtÕtuÍt7Õtuf Ï1tÕtf1nwBt3, ÔtítBBtít3 fÕtuBtíttu hççtuf ÕtyBÕtyLLt snLLtBt BtuLtÕt3 SLLtítu ÔtLLttËu ys3BtE2Lt

૧૧૯.સિવાય કે જેમના પર તારા પરવરદિગારે રહેમ કર્યો હોય; અને એ માટે જ (રહેમ કરવા માટે જ) તેમને પૈદા કર્યા છે; અને તારા રબ(ના અઝાબ)નો કલામ (પરિ)પૂર્ણ થયો છે: બેશક હું જહન્નમને જિન્નાત તથા ઇન્સાનો વડે ભરી દઈશ.

 

[44:28.00]

وَكُلًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَآءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهٖ فُؤَادَكَ‌ ۚ وَجَآءَكَ فِیْ هٰذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَّذِكْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ‏﴿120﴾‏

૧૨૦.Ôtf1wÕÕtLt3 Ltfw1M1Ët2u y1ÕtGt3f rBtLt3 yBçtt9Eh3 htuËtuÕtu BttLttuË7ççtuíttu çtune VtuytŒf, Ôtò9yf VentÍ8urnÕt3 n1f14ft2u Ôt BtÔt3 yu2Í1ítwkÔt3 ÔtrÍ7f3ht rÕtÕt3 Bttuy3BtuLteLt

૧૨૦.અને અમે દરેક રસૂલના કિસ્સા બયાન કરીએ છીએ, જેના વડે તારા દિલને મજબૂત બનાવીએ અને આ (કિસ્સાઓ)માં તારા માટે હક અને મોઅમીનો માટે ઇબ્રત તથા નસીહત છે.

 

[44:48.00]

وَقُلْ لِّلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْؕ اِنَّا عٰمِلُوْنَۙ‏﴿121﴾‏

૧૨૧.Ôt f1wÕt3 rÕtÕt3 ÕtÍ8eLt ÕttGtwy3BtuLtq Lty14BtÕtq y1Õtt BtftLtítufwBt3, ELLtt y1tBtuÕtqLt

૧૨૧.અને નાસ્તિકોને કહે કે તમે તમારી શક્તિ મુજબ કામ કરો, ખરેજ અમે પણ કામ કરીએ છીએ:

 

[44:59.00]

وَانْتَظِرُوْا‌ ۚ اِنَّا مُنْتَظِرُوْنَ‏﴿122﴾‏

૧૨૨.ÔtLt3 ítÍu6Y, ELLtt BtwLít5ÍuYLt

૧૨૨.અને તમે ઇન્તેઝાર કરો, બેશક અમે ઇન્તેઝાર કરીએ છીએ.

 

[45:09.00]

وَلِلّٰهِ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاِلَيْهِ يُرْجَعُ الْاَمْرُ كُلُّهٗ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ‌ؕ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ۠ ﴿123﴾‏

૧૨૩.ÔtrÕtÕÕttnu ø1tGt3çtwMËBttÔttítu ÔtÕt3yh3Íu2 ÔtyuÕtGt3nu Gtwh3sW2Õt3 yBhtu fwÕÕttunq Vy14çtqŒ3ntu ÔtítÔtf3fÕt3 y1ÕtGt3nu, ÔtBtt hççttuf çtuøt1tVurÕtLt3 y1BBtt íty14BtÕtqLt

૧૨૩.અને આકાશો તથા ઝમીનની તમામ ગૈબી વાતો અલ્લાહ માટે છે, અને દરેક મામલો તેની તરફ જ પલટાવવામાં આવશે; માટે તું તેની ઇબાદત કર અને તેના પર જ આધાર રાખ, અને તમારો રબ તમારા આમાલથી ગાફિલ નથી.

 

[45:39.00]

 

 

 

સુરા-૧૨ / يوسف / યુસુફ

[45:41.00]

أعوذُ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ

અઉઝુ બિલ્લાહી મીનશ શૈતાનીર રજીમ

હું શાપિત શૈતાનથી અલ્લાહની શરણ માંગું છું

 

[45:45.00]

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

rçtÂMBtÕÕttrnh3 hn14BttrLth3 hn2eBt

અલ્લાહના નામથી જે ધણો મહેરબાન, બહુજ રહેમ કરવાવાળો છે

nbsp;

[45:50.00]

الٓرٰ‌ تِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ الْمُبِيْن ‏﴿1﴾‏

૧.yrÕtV-Õtt9Bt-ht, rítÕf ytGttítwÕt3 fuíttrçtÕt3 BttuçteLt

૧.અલિફ લામ રા; આ વાઝેહ કિતાબની આયતો છે.

 

[46:04.00]

اِنَّاۤ اَنْزَلْنٰهُ قُرْءٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ‏﴿2﴾‏

૨.ELLtt9 yLtÍÕLttntu f1wh3ytLtLt3 y1hrçtGGtÕt3 Õty1ÕÕtfwBt3 íty14fu2ÕtqLt

૨.બેશક અમોએ કુરઆનને અરબીમાં નાઝિલ કર્યુ જેથી તમે તેને સમજી શકો.

 

[46:16.00]

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ اَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَاۤ اَوْحَيْنَاۤ اِلَيْكَ هٰذَا الْقُرْاٰنَ ‌ۖ ۗ وَاِنْ كُنْتَ مِنْ قَبْلِهٖ لَمِنَ الْغٰفِلِيْنَ‏﴿3﴾‏

૩.Ltn14Lttu Ltfw1M1Ëtu2 y1ÕtGt3f yn14ËLtÕt3 f1Ë1Ëu2 çtuBtt9 yÔt3n1Gt3Ltt9 yuÕtGt3f ntÍ7Õt3 f1wh3ytLt ÔtELfwLít rBtLf1çÕtune ÕtBtuLtÕt3 øt1tVuÕteLt

૩.આ કુરઆનની વહી થકી અમે તને બહેતરીન કિસ્સા બયાન કરીએ છીએ અને બેશક આની અગાઊ તેની તરફ, તુ ગાફિલોમાંથી હતો.

 

[46:39.00]

اِذْ قَالَ يُوْسُفُ لِاَبِيْهِ يٰۤاَبَتِ اِنِّىْ رَاَيْتُ اَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَّالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَاَيْتُهُمْ لِىْ سٰجِدِيْنَ‏﴿4﴾‏

૪.EÍ38f1tÕt GtqËtuVtu Õtuyçtenu Gtt9 yçtítu ELLte hyGt3íttu yn1Œy~th fÔt3fçtkÔt3 Ôt~t3~tBË ÔtÕf1Bth hyGt3íttunwBt3 Õte ËtsuŒeLt

૪.જ્યારે યુસુફે પોતાના વાલિદને કહ્યું કે અય મારા વાલિદ! મેં અગિયાર સિતારા અને સૂરજ તથા ચાંદને મારો સજદો કરતાં જોયા.

 

[46:59.00]

قَالَ يٰبُنَىَّ لَا تَقْصُصْ رُءْيَاكَ عَلٰٓى اِخْوَتِكَ فَيَكِيْدُوْا لَكَ كَيْدًا ؕ اِنَّ الشَّيْطٰنَ لِلْاِنْسَانِ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ‏﴿5﴾‏

૫.f1tÕt Gtt çttuLtGGt Õttítf14Ë1wË14 htuy3Gttf y1Õtt9 EÏ14tÔtítuf VGtfeŒq Õtf fGt3ŒLt3, ELLt~t3 ~tGt3ít1tLt rÕtÕt3 ELËtLtu yŒqÔÔtwBt3 BttuçteLt

૫.યાકૂબે કહ્યું કે અય મારા ફરઝંદ! તારો ખ્વાબ તારા ભાઇઓને ન કહેજે, નહિતર તેઓ તારી સાથે મક્કારી કરશે. કારણકે શૈતાન ઇન્સાનનો ખુલ્લો દુશ્મન છે.

 

[47:21.00]

وَكَذٰلِكَ يَجْتَبِيْكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِنْ تَاْوِيْلِ الْاَحَادِيْثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكَ وَعَلٰٓى اٰلِ يَعْقُوْبَ كَمَاۤ اَتَمَّهَا عَلٰٓى اَبَوَيْكَ مِنْ قَبْلُ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْحٰقَ‌ ؕ اِنَّ رَبَّكَ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ۠ ‏﴿6﴾‏

૬.ÔtfÍt7Õtuf Gts3ítçtef hççttuf ÔtGttuy1ÕÕtuBttuf rBtLt3 íty3ÔterÕtÕt3 yn1tŒeËu8 ÔtGtturítBBttu Ltuy14Btítnq y1ÕtGt3f Ôty1Õtt ytÕtu Gty14fq1çt fBtt9 yítBt0nt y1Õtt9 yçtÔtGtf3 rBtLf1çÕttu EçtútneBt Ôt EMn1tf1, ELLt hççtf y1ÕteBtwLt3 n1feBt

૬.અને આ રીતે તને તારો પરવરદિગાર મુન્તખબ કરશે અને તને ખ્વાબની તાબીર શીખવશે અને તારા ઉપર તથા યાકૂબની ઔલાદ ઉપર પોતાની નેઅમતો તમામ કરશે, જેવી રીતે અગાઉ તારા પરદાદા ઇબ્રાહીમ તથા ઇસ્હાક પર તમામ કરી; બેશક તારો પરવરદિગાર જાણનાર, હિકમતવાળો છે.

 

[48:00.00]

لَقَدْ كَانَ فِیْ يُوْسُفَ وَاِخْوَتِهٖۤ اٰيٰتٌ لِّلسَّآئِلِيْنَ‏﴿7﴾‏

૭.Õtf1Œ3ftLt VeGtqËtuV ÔtEÏ14tÔtítune9 ytGttítwÕt3 rÕtMËt9yuÕteLt

૭.ખરેખર યુસુફ તથા તેના ભાઇઓમાં સવાલ કરનારાઓ માટે નિશાનીઓ મોજૂદ છે.

 

[48:13.00]

اِذْ قَالُوْا لَيُوْسُفُ وَاَخُوْهُ اَحَبُّ اِلٰٓى اَبِيْنَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ ؕ اِنَّ اَبَانَا لَفِیْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنِ ‌ۖ ‌ۚ‏﴿8﴾‏

૮.EÍ38f1tÕtq ÕtGtqËtuVtu ÔtyÏ1tqntu yn1ççttu yuÕtt yçteLtt rBtLLtt ÔtLtn14Lttu W2Ë3çtítwLt3, ELLt yçttLtt ÕtVe Í1ÕttrÕtBBttuçteLtu

૮.જ્યારે તેઓએ કહ્યું ખરેજ યુસુફ તથા તેનો ભાઇ (બિનયામીન) આપણાં કરતાં આપણા વાલિદને વધુ વહાલો છે, જો કે આપણે એક તાકતવર ગિરોહ છીએ, બેશક આપણા વાલિદ ખુલ્લી ગુમરાહીમાં છે:

 

[48:31.00]

۟اقْتُلُوْا يُوْسُفَ اَوِ اطْرَحُوْهُ اَرْضًا يَّخْلُ لَكُمْ وَجْهُ اَبِيْكُمْ وَ تَكُوْنُوْا مِنْۢ بَعْدِهٖ قَوْمًا صٰلِحِيْنَ‏﴿9﴾‏

૯.rLtf14íttuÕtq GtqËtuV yrÔtít3hn1qntu yh3Í1kGt3 GtÏ14tÕttu ÕtfwBt3 Ôts3ntu yçtefwBt3 ÔtítfqLtq rBtBt3 çty14Œune f1Ôt3BtLt3 Ë1tÕtun2eLt

૯.યુસુફને મારી નાખો અથવા તેને ઝમીન (શહેર)માંથી હાંકી કાઢો કે જેથી તમારા વાલિદનું ઘ્યાન માત્ર તમારા તરફ થઇ જાય, અને ત્યારબાદ તમે (તોબા કરીને) નેક કૌમ બની જાજો.

 

[48:50.00]

قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوْا يُوْسُفَ وَاَلْقُوْهُ فِیْ غَيٰبَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِيْنَ‏﴿10﴾‏

૧૦.f1tÕt ft92yuÕtwBt3 rBtLnwBt3 Õttítf14íttuÕtq GtqËtuV ÔtyÕfq1ntu Veø1tGttçtrítÕt3 òwççtu GtÕítrf2ít14ntu çty14Íw1Ë3 ËGGtthítu ELfwLítwBt3 Vtyu2ÕteLt

૧૦.તેઓમાંના એક કહેનારાએ કહ્યું કે જો તમારે કાંઇ કરવુંજ હોય તો યુસુફને મારી ન નાખો, પણ તેને કૂવાની છુપાવવાની જગ્યામાં ફેંકી દો જેથી કોઇ કાફલો તેને લઇ જાય.

 

[49:12.00]

قَالُوْا يٰۤاَبَانَا مَا لَكَ لَا تَاْمَنَّا عَلٰى يُوْسُفَ وَاِنَّا لَهٗ لَنٰصِحُوْنَ‏﴿11﴾‏

૧૧.f1tÕtq Gtt9 yçttLtt BttÕtf Õttíty3BtLLtt y1ÕttGtqËtuV ÔtELLtÕtnq ÕtLttË2un1qLt

૧૧.તેઓએ કહ્યું અય અમારા વાલિદ! શા કારણે તમે યુસુફ બાબતે અમારા પર ઇત્મેનાન નથી રાખતા જો કે અમે ખરેખર તેની ભલાઇ ચાહનાર છીએ.

 

[49:26.00]

اَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَّرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ‏﴿12﴾‏

૧૨.yh3rËÕntu Bty1Ltt øtŒkGt3 Gth3íty14 ÔtGtÕy1çt3 ÔtELLttÕtnq Õtn1tVuÍ5qLt

૧૨.કાલે તેને અમારી સાથે મોકલ જેથી બરોબર ખાઇ અને રમે ખરેખર અમે તેનું ઘ્યાન રાખશુ.

 

[49:38.00]

قَالَ اِنِّىْ لَيَحْزُنُنِىْ اَنْ تَذْهَبُوْا بِهٖ وَاَخَافُ اَنْ يَّاْكُلَهُ الذِّئْبُ وَاَنْتُمْ عَنْهُ غٰفِلُوْنَ‏﴿13﴾‏

૧૩.f1tÕt ELLte ÕtGtn14ÍtuLttuLte yLítÍ74nçtq çtune Ôt yÏt1tVtu ykGt0y3ftuÕtnwÍ74Íu8y3çttu Ôt yLítwBt3 y1Lntu øt1tVuÕtqLt

૧૩.તેણે કહ્યું તમે તેને લઇ જાઓ એ વાતથી બેશક મને દુ:ખ થશે, અને મને ડર છે કે ક્યાંક વરૂ તેને ફાડી ખાઇ અને તમે તેનાથી ગાફિલ રહો.

 

[49:56.00]

قَالُوْا لَئِنْ اَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ اِنَّاۤ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَ‏﴿14﴾‏

૧૪.f1tÕtq ÕtELt3 yfÕtnwÍ74 Íu8y3çttu ÔtLtn14Lttu W2Ë14çtítwLt3 ELLtt9 yuÍ7Õt3 ÕtÏt1tËuYLt

૧૪.તેમણે કહ્યું કે અમે એક તાકતવર ગિરોહ છીએ, છતાં જો વરૂ તેને ખાઇ જાય તો અમે ખરેખર નુકસાન ઉઠાવનાર થઇ જશુ.

 

[50:11.00]

فَلَمَّا ذَهَبُوْا بِهٖ وَاَجْمَعُوْۤا اَنْ يَّجْعَلُوْهُ فِیْ غَيٰبَتِ الْجُبِّ‌ۚ وَاَوْحَيْنَاۤ اِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِاَمْرِهِمْ هٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ‏﴿15﴾‏

૧૫.VÕtBBtt Í7nçtq çtune Ôtys3BtW2 ykGGts3y1Õtqntu Veø1tGttçtrítÕt3òwççtu, ÔtyÔt3n1Gt3Ltt yuÕtGt3nu ÕtíttuLtççtu yLLtnwBt3 çtuyBhurnBt3 ntÍt7 ÔtnwBt3 ÕttGt~ytu2YLt

૧૫.પછી કે જ્યારે તેને તેઓ સાથે લઇ ગયા અને તેઓ એકમત થયા કે તે (યુસુફ)ને કૂવામાં છુપાવવાની જગ્યાએ રાખી દે ત્યારે અમોએ તેને વહી કરી કે ખરેખર તું તેઓને ગફલતની હાલતમાં આ મામલો યાદ અપાવીશ.

 

[50:35.00]

وَجَآءُوْۤ اَبَاهُمْ عِشَآءً يَّبْكُوْنَؕ‏﴿16﴾‏

૧૬.Ôtò9W yçttnwBt3 yu2~tt9ykGt3 GtçfqLt

૧૬. અને રાત પડતાં તેઓ રડતા રડતા તેમના વાલિદ પાસે આવ્યા.

 

[50:47.00]

‌قَالُوْا يٰۤاَبَانَاۤ اِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوْسُفَ عِنْدَ مَتَاعِنَا فَاَكَلَهُ الذِّئْبُ‌ۚ وَمَاۤ اَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صٰدِقِيْنَ‏﴿17﴾‏

૧૭.f1tÕtq Gtt9 yçttLtt9 ELLtt Í7nçLtt LtMítçtuftu2 Ôtíthf3Ltt GtqËtuV E2LŒ Btíttyu2Ltt VyfÕtnwÍ74 Íu8y3çttu, ÔtBtt9yLít çtuBttuy3BturLtÕt3 ÕtLtt ÔtÕtÔt3 fwLLtt Ë1tŒuf2eLt

૧૭.તેઓએ કહ્યું, અય અમારા વાલિદ! અમે તો હરિફાઇમાં મશગૂલ હતા અને યુસુફને અમારા સામાન પાસે રાખ્યો હતો, પછી તેને વરૂ ખાઇ ગયો, તુ હરગિઝ અમારી વાત નહી માન ભલે પછી અમે સાચા હોઇએ.

 

[51:15.00]

وَجَآءُوْ عَلٰى قَمِيْصِهٖ بِدَمٍ كَذِبٍ‌ؕ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ اَنْفُسُكُمْ اَمْرًا‌ؕ فَصَبْرٌ جَمِيْلٌ‌ؕ وَاللّٰهُ الْمُسْتَعَانُ عَلٰى مَا تَصِفُوْنَ‏﴿18﴾‏

૧૮.Ôtò9W y1Õtt f1BteËu2ne çtuŒrBtLt3 fÍ8urçtLt3, f1tÕt çtÕt3ËÔt0Õtít3 ÕtfwBt3 yLVtuËtufwBt3 yBt3hLt3, VË1çt3ÁLt3 sBteÕtwLt, ÔtÕÕttnwÕt3 BtwMíty1tLttu y1Õtt BttítËu2VqLt

૧૮.અને તેઓ યુસુફના પહેરણ પર બનાવટી લોહી લગાડી લાવ્યા. તેણે કહ્યું (વાત આ નથી) પરંતુ, તમારા દિલોએ (આ બાબતને તમારા માટે) સુશોભિત બનાવી દીધી છે; માટે સબ્ર બેહતર છે; અને જે કાંઇ તમે બયાન કરો છો તે બાબતમાં અલ્લાહ જ મદદ કરનાર છે.

  ૩/૪ સિપારો પુરું

[51:42.00]

وَجَآءَتْ سَيَّارَةٌ فَاَرْسَلُوْا وَارِدَهُمْ فَاَدْلٰى دَلْوَهٗ‌ ؕ قَالَ يٰبُشْرٰى هٰذَا غُلٰمٌ‌ ؕ وَاَسَرُّوْهُ بِضَاعَةً  ‌ؕ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِمَا يَعْمَلُوْنَ‏﴿19﴾‏

૧૯.Ôtò9yít3 ËGt0thítwLt3 Vyh3ËÕtqÔtthuŒnwBt3 VyŒ3Õtt ŒÕt3Ôtnq, f1tÕt Gttçtw~t3ht ntÍt7 øttu2ÕttBtwLt3, ÔtyËY0ntu çtuÍ1ty1ítLt3, ÔtÕÕttntu y1ÕteBtwBt3 çtuBttGty14BtÕtqLt

૧૯.અને ત્યાં એક કાફલો આવી પહોંચ્યો, તેમણે પોતાના પાણી કાઢવાવાળાને મોકલ્યો તેણે જઇને પોતાની ડોલ કૂવામાં નાખી. તે બોલી ઉઠ્યો : ખુશખબરી! (એક) નવયુવાન છે, અને (પછી) તેને (વેપારની) વસ્તુ જેમ છુપાવી લીધો; અને તેઓ જે કાંઇ કરતા હતા તેનાથી અલ્લાહ સારી રીતે વાકેફ હતો.

 

[52:07.00]

وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍۢ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُوْدَةٍ‌ ۚ وَكَانُوْا فِيْهِ مِنَ الزّٰهِدِيْنَ۠ ‏﴿20﴾‏

૨૦.Ôt~thÔt3ntu çtuË7BtrLtBt3 çtÏ14trËLt3 ŒhtnuBt Bty14ŒqŒrítLt3, ÔtftLtq Venu BtuLtÍ3ÍtnuŒeLt

૨૦.અને તેને નજીવી કિંમતે થોડાક (ચાંદીના) દિરહમમાં વેચી નાખ્યો અને તેઓ તે(ના વહેંચાણ)માં કાંઇ રસ ધરાવતા ન હતા.

 

[52:21.00]

وَقَالَ الَّذِى اشْتَرٰٮهُ مِنْ مِّصْرَ لِامْرَاَتِهٖۤ اَكْرِمِىْ مَثْوٰٮهُ عَسٰٓى اَنْ يَّنْفَعَنَاۤ اَوْ نَتَّخِذَهٗ وَلَدًا‌ ؕ وَكَذٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوْسُفَ فِى الْاَرْضِؗ وَلِنُعَلِّمَهٗ مِنْ تَاْوِيْلِ الْاَحَادِيْثِ‌ؕ وَاللّٰهُ غَالِبٌ عَلٰٓى اَمْرِهٖ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ‏﴿21﴾‏

૨૧.Ôtf1tÕtÕt3 ÕtrÍ7~íthtntu rBtBt3 rBtË14h rÕtBt3hyítune9 yf3huBte BtË14Ôttntu y1Ët9 ykGGtLt3Vy1Ltt9 yÔt3 LtíítÏt2uÍnq ÔtÕtŒt, ÔtfÍt7Õtuf Bt¬LLtt ÕtuGtqËtuV rVÕt3yÍuo2 ÔtÕtu Lttuy1ÕÕtuBtnq rBtLt3 íty3ÔterÕtÕt3 yn1tŒeËu8, ÔtÕÕttntu øt1tÕtuçtwLt3 y1Õtt yBhune ÔtÕttrfLLt yf3Ë7hLLttËu ÕttGty14ÕtBtqLt

૨૧.અને મિસરના જે શખ્સે તેને ખરીદયો તેણે પોતાની ઔરતને કહ્યું કે તેને માન આપજે, કદાચને તે આપણા માટે ફાયદાકારક બને. અથવા આપણે તેને આપણો ફરઝંદ બનાવી લઇએ. અને આ રીતે અમોએ ઝમીનમાં યુસુફને (ખાસ) સ્થાન આપ્યું જેથી તેને ખ્વાબની તાબીર શીખવીએ, અને અલ્લાહ પોતાના કામમાં ગાલીબ છે, પરંતુ ઘણા લોકો જાણતા નથી.

 

[53:10.00]

وَلَمَّا بَلَغَ اَشُدَّهٗۤ اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًا‌ ؕ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ‏﴿22﴾‏

૨૨.ÔtÕtBBtt çtÕtø1t y~twŒ0nq9 ytítGt3Lttntu nw1f3BtkÔt3 ÔtE2Õt3BtLt3, ÔtfÍt7Õtuf Lts3rÍÕt3 Bttun14ËuLteLt

૨૨.અને જ્યારે તે બાલિગ (પરિપકવ) થઇ ગયો ત્યારે અમોએ તેને હિકમત તથા ઇલ્મ અતા કર્યુ અને નેક કીરદારોને અમે આવી રીતે બદલો આપીએ છીએ.

 

[53:24.00]

وَرَاوَدَتْهُ الَّتِىْ هُوَ فِیْ بَيْتِهَا عَنْ نَّفْسِهٖ وَغَلَّقَتِ الْاَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ‌ؕ قَالَ مَعَاذَ اللّٰهِ‌ اِنَّهٗ رَبِّىْۤ اَحْسَنَ مَثْوَاىَ‌ؕ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الظّٰلِمُوْنَ‏﴿23﴾‏

૨૩.ÔthtÔtŒít3nwÕÕtíte ntuÔt VeçtGt3ítunt y1LLtV3Ëune Ôtø1tÕÕtf1rítÕt3 yçÔttçt Ôtf1tÕtít3 nGt3ít Õtf, f1tÕt Bty1tÍ7ÕÕttnu ELLtnq hççte9 yn14ËLt BtË74ÔttGt, ELLtnq ÕttGtwV3Õtun1wÍ54 Í5tÕtuBtqLt

૨૩.અને જેણીના ઘરમાં યુસુફ હતો, તેને પોતાની (શહેવત) માટે તલબ કર્યો, અને દરવાજાઓ બંધ કરી દીધા અને કહ્યું કે આવ તારા માટે તૈયાર છુ, તેણે કહ્યું : હું અલ્લાહની પનાહ ચાહુ છું, મારા પાલનહારે બહેતરીન જગ્યા આપી છે બેશક ઝુલમગાર કામ્યાબ થતા નથી.

 

[53:57.00]

وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهٖ‌ۚ وَهَمَّ بِهَا‌ لَوْلَاۤ اَنْ رَّاٰ بُرْهَانَ رَبِّهٖ‌ؕ كَذٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّۤوْءَ وَالْفَحْشَآءَ‌ؕ اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِيْنَ‏﴿24﴾‏

૨૪.ÔtÕtf1Œ3 nBBtít3 çtune, ÔtnBBt çtunt ÕtÔt3Õtt9 yh3 hyt çtwh3ntLt hççtune, fÍt7Õtuf ÕtuLtË14huV y1Lt3nwË3Ëq9y ÔtÕt3Vn14~tt9y, ELLtnq rBtLt3yu2çttŒuLtÕt3 BtwÏ14tÕtË2eLt

૨૪.અને ખરેખર તેણીએ તે (યુસુફે)નો ઇરાદો કર્યો, જો તે (યુસુફે) પોતાના પરવરદિગારની ખુલ્લી દલીલ જોઇ લીધી ન હોત તો તે પણ તેણીનો ઇરાદો કરત. આ રીતે (મદદ કરી) જેથી તેનાથી બૂરાઇ તથા બદકારીને દૂર રાખીએ; કારણકે તે અમારા મુખલીસ બંદાઓમાંથી હતો.

 

[54:24.00]

وَاسْتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيْصَهٗ مِنْ دُبُرٍ وَّاَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا الْبَابِ‌ؕ قَالَتْ مَا جَزَآءُ مَنْ اَرَادَ بِاَهْلِكَ سُوْۤءًا اِلَّاۤ اَنْ يُّسْجَنَ اَوْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ‏﴿25﴾‏

૨૫.ÔtMítçtf1Õt3 çttçt Ôtf1Œ0ít3f1BteË1nq rBtLt3 Œtuuçttu®hÔt3 Ôt yÕt3VGtt ËGGtuŒnt ÕtŒÕt3çttçtu, f1tÕtít3 BttsÍt9ytu BtLt3yhtŒ çtuyn3Õtuf Ëq9yLt3 EÕÕtt ykGGtwË3sLt yÔt3 y1Ít7çtwLt3 yÕteBt

૨૫.અને તેઓ બન્ને દરવાજા તરફ દોડ્યા, અને તેણીએ તેનું પહેરણ પાછળથી ફાડી નાખ્યું પછી દરવાજા પાસે તેઓ બન્નેએ તેણીના ધણીને જોયો. તેણીએ કહ્યું કે જે તારી ઔરત સાથે બદીનો ઇરાદો કરે તેની સજા શું હોય શકે સિવાય કે તેને કૈદમાં નાખવામાં આવે અથવા દર્દનાક સજા આપવામાં આવે?

 

[55:05.00]

قَالَ هِىَ رَاوَدَتْنِىْ عَنْ نَّفْسِىْ‌ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ اَهْلِهَا‌ۚ اِنْ كَانَ قَمِيْصُهٗ قُدَّ مِنْ قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ‏﴿26﴾‏

૨૬.f1tÕt nuGt htÔtŒít3Lte y1Lt3 LtV3Ëe Ôt ~tnuŒ ~ttnuŒwBt3 rBtLt3yn3Õtunt, ELt3ftLt f1BteËtu2nw fw1Œ0rBtLt3 ftu2çtturÕtLt3 VË1Œf1ít3 ÔtntuÔt BtuLtÕt3 ftÍu8çteLt

૨૬.તેણે કહ્યું કે તેણીએ મને પોતાની (શહેવત) માટે તલબ કર્યો હતો. તેણીના ખાનદાનમાંથી એક ગવાહી આપનાર એ ગવાહી આપી કે અગર તેનું પહેરણ સામેથી ફાટેલું હોય તો તેણી સાચું બોલે છે અને તે જૂઠાઓમાંથી છે.

 

[55:31.00]

وَاِنْ كَانَ قَمِيْصُهٗ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ‏﴿27﴾‏

૨૭.ÔtELt3ftLt f1BteËtu2nw fw1Œ0rBtLt3ŒtuçtturhLt3 VfÍ7çtít3 ÔtntuÔt BtuLtM1Ë1tŒuf2eLt

૨૭.અને અગર તેનું પહેરણ પાછળથી ફાટેલું હોય તો તેણી જૂઠું બોલે છે અને તે સાચાઓમાંથી છે.

 

[55:44.00]

فَلَمَّا رَاٰ قَمِيْصَهٗ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ قَالَ اِنَّهٗ مِنْ كَيْدِكُنَّ‌ؕ اِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيْمٌ‏﴿28﴾‏

૨૮.VÕtBBtt hyt f1BteË1nq fw1Œ0rBtLt3ŒtuçtturhLt3 f1tÕt ELLtnq rBtLt3 f1Gt3ŒufwLLt, ELLt fGt3Œ fwLLt y1Í6eBt

૨૮.પછી જ્યારે તેણે તેનું પહેરણ પાછળથી ફાટેલું જોયું ત્યારે કહ્યું કે બેશક આ તમો ઔરતોની મક્કારી છે; બેશક તમારી મક્કારી મોટી હોય છે.

 

[56:03.00]

يُوْسُفُ اَعْرِضْ عَنْ هٰذَا وَاسْتَغْفِرِىْ لِذَنْۢبِكِ ۖ ‌ۚ اِنَّكِ كُنْتِ مِنَ الْخٰطِٮئِيْنَ۠ ‏﴿29﴾‏

૨૯.GtqËtuVtu yy14rhÍ14 y1Lt3ntÍt7, ÔtMítø14tVuhe ÕtuÍ7Bt3çtufu, ELLtfu fwLítu BtuLtÕt3Ït1títu2ELt

૨૯.અય યુસુફ! તું આ (બનાવ)ને જવા દે; અને અય (ઝુલૈખા!) તું તારા ગુનાહની માફી માંગ, કારણકે તું ખતાકારોમાંથી હતી.

 

[56:18.00]

وَقَالَ نِسْوَةٌ فِى الْمَدِيْنَةِ امْرَاَتُ الْعَزِيْزِ تُرَاوِدُ فَتٰٮهَا عَنْ نَّفْسِهٖ‌ۚ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا‌ ؕ اِنَّا لَنَرٰٮهَا فِیْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ‏﴿30﴾‏

૩૦.Ôtf1tÕt rLtMÔtítwLt3 rVÕt3BtŒeLtrítBt3 hyítwÕt3 y1ÍeÍu íttuhtÔtuŒtu Víttnt y1LLtV3Ëune, f1Œ3~tø1tVnt nw1ççtLt3, ELLtt ÕtLthtnt VeÍ1ÕttrÕtBt3 BttuçteLt

૩૦.અને શહેરની ઔરતોએ કહ્યું કે મિસરના બાદશાહની બેગમ પોતાના ગુલામને પોતાની તરફ ખેંચે છે, તેણીના દિલમાં તેની મોહબ્બત વસી ગઇ છે; બેશક અમે તેણીને ખુલ્લી ગુમરાહીમાં જોઇએ છીએ.

 

[56:38.00]

فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ اَرْسَلَتْ اِلَيْهِنَّ وَاَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَاً وَّاٰتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّيْنًا وَّقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ‌ۚ فَلَمَّا رَاَيْنَهٗۤ اَكْبَرْنَهٗ وَقَطَّعْنَ اَيْدِيَهُنَّؗ وَقُلْنَ حَاشَ لِلّٰهِ مَا هٰذَا بَشَرًا ؕ اِنْ هٰذَاۤ اِلَّا مَلَكٌ كَرِيْمٌ‏﴿31﴾‏

૩૧.VÕtBBtt ËBtuy1ít3 çtuBt¢urnLLt yh3ËÕtít3 yuÕtGt3rnLLt Ôt yy14 ítŒít3 ÕtnwLLt Btwíítfyk Ôt3 Ôtytítít3 fwÕÕt Ôttnu2ŒrítBt3 rBtLt3nwLLt rËf3feLtkÔt3 Ôtf1tÕtrítÏ14tÁs3 y1ÕtGt3rnLLt, VÕtBBtt hyGt3Ltn9q yf3çth3Ltnq9 Ôtf1í1ít1y14Lt yGt3ŒuGtnwLLt Ôtfw1ÕLt n1t~t rÕtÕÕttnu BttntÍt7 çt~thLt3, ELt3nt7Ít9 EÕÕtt BtÕtfwLt3 fheBt

૩૧.પછી જ્યારે તેણીએ તેણીઓના મક્ર (મેણાં ટોણાં) સાંભળ્યા ત્યારે તેણીઓને બોલાવી અને તેણીઓ માટે (કિંમતી) ટેકો દેવાના તકીયા તૈયાર કર્યા, પછી તેઓમાંથી દરેકને છરી આપી, અને (યુસુફને) કહ્યું કે તું તેમની સામે નીકળી આવ. પછી જ્યારે ઔરતોએ તેને જોયો ત્યારે તે મહાન દેખાયો, તેણીઓએ પોત પોતાના હાથ કાપી નાખ્યા, અને બોલી ઉઠી અલ્લાહ પાક છે આ ઇન્સાન નથી; આ એક મોહતરમ ફરિશ્તો છે.

 

[57:32.00]

قَالَتْ فَذٰلِكُنَّ الَّذِىْ لُمْتُنَّنِىْ فِيْهِ‌ؕ وَ لَقَدْ رَاوَدْتُّهٗ عَنْ نَّفْسِهٖ فَاسْتَعْصَمَ‌ؕ وَلَئِنْ لَّمْ يَفْعَلْ مَاۤ اٰمُرُهٗ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُوْنًا مِّنَ الصّٰغِرِيْنَ‏﴿32﴾‏

૩૨.f1tÕtít3 V Ít7ÕtufwLLtÕt3 ÕtÍ8e ÕtwBítwLLtLte Venu, ÔtÕtf1Œ3 htÔtííttunq y1LLtV3Ëune VË3 íty14Ë1Bt, ÔtÕtEÕÕtBt3GtV3y1Õt3 Btt9 ytBttuhtunq Õt GtwË3sLtLLt ÔtÕt GtfqLtBt3 BtuLtË14 Ë1tøt2uheLt

૩૨.તેણીએ કહ્યું કે આ એ જ છે કે જેના સંબંધમાં તમે મારી મલામત કરતા હતા કે મે તેને (બદઇરાદાથી) મારી તરફ ખેંચ્યો પણ તેને પરહેઝ કરી જો તે મારા હુકમ પર અમલ નહી કરે તો તેને ખરેખર કૈદ કરવામાં આવશે અને ખરેખર તે ઝલીલ થઇ જશે.

 

[57:59.00]

قَالَ رَبِّ السِّجْنُ اَحَبُّ اِلَىَّ مِمَّا يَدْعُوْنَنِىْۤ اِلَيْهِ‌ۚ وَاِلَّا تَصْرِفْ عَنِّىْ كَيْدَهُنَّ اَصْبُ اِلَيْهِنَّ وَاَكُنْ مِّنَ الْجٰهِلِيْنَ‏﴿33﴾‏

૩૩.f1tÕt hÂççtË3 rËs3Lttu yn1ççttu yuÕtGGt rBtBt0t GtŒ3W2LtLte yuÕtGt3nu, ÔtEÕÕtt ítË14rhV3 y1LLte f1Gt3ŒnwLLt yË14çttu yuÕtGt3rnLLt ÔtyfwBt3 BtuLtÕt3 ònuÕteLt

૩૩.તેણે કહ્યું : અય મારા પરવરદિગાર જેના તરફ તેણીઓ મને બોલાવે છે તેના કરતાં કૈદખાનું મને વધારે પસંદ છે અને જો તેણીઓની મક્કારીને મારાથી પલટાવીશ નહી તો હું તેણીઓ તરફ ઢળી જઇશ અને જાહીલોમાંથી થઇ જઇશ.

 

[58:19.00]

فَاسْتَجَابَ لَهٗ رَبُّهٗ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ‌ؕ اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ‏﴿34﴾‏

૩૪.VMítòçtÕtnq hççttunq VË1hV y1Lntu fGt3ŒnwLLt, ELLtnq ntuÔtMËBteW2Õt3 y1ÕteBt

૩૪.ત્યારબાદ તે (યુસૂફ)ના પરવરદિગારે તેની દુઆ કબૂલ કરી અને તે ઔરતોની મક્કારી તેનાથી પલટાવી દીધી; બેશક તે સાંભળનાર, જાણનાર છે.

 

[58:31.00]

ثُمَّ بَدَا لَهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا رَاَوُا الْاٰيٰتِ لَيَسْجُنُنَّهٗ حَتّٰى حِيْنٍ۠ ‏﴿35﴾‏

૩૫.Ë7wBt0 çtŒtÕtnwBt3 rBtBt3çty14Œu Btt hyÔtwÕt3 ytGttítu ÕtGtË3òuLtLLtnq n1ííttn2eLt

૩૫.પછી (યુસુફની પાકીઝગીની) નિશાનીઓ જોઇ લીધા બાદ પણ તેને એક મુદ્દત સુધી કેદ કરવાનો નિર્ણય લીધો.

 

[58:48.00]

وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيٰنِ‌ؕ قَالَ اَحَدُهُمَاۤ اِنِّىْۤ اَرٰٮنِىْۤ اَعْصِرُ خَمْرًا‌ ۚ وَقَالَ الْاٰخَرُ اِنِّىْۤ اَرٰٮنِىْۤ اَحْمِلُ فَوْقَ رَاْسِىْ خُبْزًا تَاْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ‌ ؕ نَبِّئْنَا بِتَاْوِيْلِهٖ ۚ اِنَّا نَرٰٮكَ مِنَ الْمُحْسِنِيْنَ‏﴿36﴾‏

૩૬.ÔtŒÏ1tÕt Bty1nwË3rËs3Lt VítGttLtu, f1tÕt yn1ŒtuntuBtt ELLte9 yht9Lte yy14Ëu2htu Ï1tBhLt3, Ôtf1tÕtÕt3 ytÏ1thtu ELLte9 yht9Lte yn14BtuÕttu VÔt3f1 hy3Ëe Ït1wçÍLt3 íty3ftuÕtwít14 ít1Gt3htu rBtLntu, Ltççtuy3Ltt çtu íty3ÔteÕtune, ELLtt Lthtf BtuLtÕBttun14ËuLteLt

૩૬.અને કૈદખાનામાં તેની સાથે બે જવાનો દાખલ થયા; તેઓમાંના એકે કહ્યું કે બેશક મેં (ખ્વાબમાં) જોયું કે હું દ્રાક્ષ નીચોવી શરાબ બનાવી રહ્યો છું અને બીજાએ કહ્યું કે મેં (ખ્વાબમાં) જોયું છે કે મેં મારા માથા પર રોટલી ઊંચકી છે, જેમાંથી પરીન્દાઓ ખાય છે; તેની તાબીર તું અમને જણાવ; બેશક અમે તને નેક કિરદારવાળાઓમાંથી જોઇએ છીએ.

 

[59:24.00]

قَالَ لَا يَاْتِيْكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقٰنِهٖۤ اِلَّا نَبَّاْتُكُمَا بِتَاْوِيْلِهٖ قَبْلَ اَنْ يَّاْتِيَكُمَا‌ ؕ ذٰ لِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِىْ رَبِّىْ ؕ اِنِّىْ تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كٰفِرُوْنَ‏﴿37﴾‏

૩૭.f1tÕt ÕttGty3íte ftuBtt ít1y1tBtwLt3 ítwh3Íf1tLtune9 EÕÕtt Ltççty3íttuftuBtt çtuíty3ÔteÕtune f1çÕt ykGt3Gty3ítu GtftuBtt, Ít7ÕtuftuBtt rBtBt0t y1ÕÕtBtLte hççte, ELLte íthf3íttu rBtÕÕtít f1Ôt3rBtÕt3 ÕttGttuy3BtuLtqLt rçtÕÕttnu ÔtnwBt3 rçtÕt3ytÏt2uhítu nwBt3 ftVuYLt

૩૭.તેણે કહ્યું કે તમને આપવામાં આવતુ ખાવાનુ નહી આવે તે પહેલા હુ તમને તાબીર બતાવી દઇશ, આ ઇલ્મ મારા પરવરદિગારે મને શીખવ્યુ છે, મેં તે લોકોના રસ્તાને છોડી દીધો કે જેઓ અલ્લાહ પર ઇમાન રાખતા નથી અને કયામતનો પણ ઇન્કાર કરનારા છે.

 

[59:57.00]

وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ اٰبَآءِىْۤ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ‌ؕ مَا كَانَ لَنَاۤ اَنْ نُّشْرِكَ بِاللّٰهِ مِنْ شَىْءٍ‌ؕ ذٰلِكَ مِنْ فَضْلِ اللّٰهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُوْنَ‏﴿38﴾‏

૩૮.Ôtíítçty14íttu rBtÕÕtít ytçtt9E EçtútneBt Ôt EMn1tf Ôt Gty14f1qçt, BttftLt ÕtLtt9 yLLtw~huf rçtÕÕttnu rBtLt3 ~tGt3ELt3, Ít7Õtuf rBtLt3 VÍ14rÕtÕÕttnu y1ÕtGt3Ltt Ôty1ÕtLLttËu ÔtÕttrfLLt yf3Ë7hLLttËu ÕttGt~ftuYLt

૩૮.અને હું મારા બાપદાદા ઇબ્રાહીમ તથા ઇસ્હાક તથા યાકૂબના મઝહબની તાબેદારી કરૂં છું. અમારા માટે યોગ્ય નથી કે અમે કોઇને પણ અલ્લાહના શરીક બનાવીએ. આ અમારા ઉપર તથા બધા ઇન્સાનો પર અલ્લાહનો ફઝલ છે, પરંતુ ઘણાંખરા લોકો શુક્ર કરતા નથી.

 

[60:32.00]

يٰصَاحِبَىِ السِّجْنِ ءَاَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُوْنَ خَيْرٌ اَمِ اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُؕ‏﴿39﴾‏

૩૯.GttË1tnu2çtrGtË3rËs3Ltu yyh3çttçtwBt3 BttuítVh3hufq1Lt Ï1tGt3ÁLt3 yrBtÕÕttnwÕt3 Ôttnu2ŒwÕt3 f1n3nth

૩૯.અય મારા કૈદખાનાના બન્ને સાથીઓ! શું જુદા જુદા ખુદાઓ સારા છે કે (દરેક ચીઝો ઉપર) છવાઇ જનાર એક અલ્લાહ ?

 

[60:44.00]

مَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖۤ اِلَّاۤ اَسْمَآءً سَمَّيْتُمُوْهَاۤ اَنْتُمْ وَ اٰبَآؤُكُمْ مَّاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍ‌ؕ اِنِ الْحُكْمُ اِلَّا لِلّٰهِ‌ؕ اَمَرَ اَلَّا تَعْبُدُوْۤا اِلَّاۤ اِيَّاهُ‌ؕ ذٰلِكَ الدِّيْنُ الْقَيِّمُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ‏﴿40﴾‏

૪૦.Bttíty14çttuŒqLt rBtLŒqLtune9 EÕÕtt9 yMBtt9yLt3 ËBt0Gt3íttuBtqnt9 yLítwBt3 Ôtytçtt9ytufwBt3 Btt9yLt3ÍÕtÕÕttntu çtunt rBtLt3 ËwÕít1trLtLt3, yurLtÕt3n1wf3Bttu EÕÕttrÕtÕÕttnu, yBth yÕÕtt íty14çttuŒq9 EÕÕtt9 EGGttntu, Ít7ÕtufŒ3ŒeLtwÕt3 f1GGtuBttu ÔtÕttrfLt0 yf3Ë7hLLttËu ÕttGty14ÕtBtqLt

૪૦.તમો તે નામો સિવાય કોઇની ઇબાદત નથી કરતા કે જે તમો તથા તમારા બાપ દાદાઓએ ઘડી કાઢયા છે, જેમના માટે અલ્લાહે કાંઇ દલીલ નાઝિલ કરી નથી; ફેસલાનો હક ફકત અલ્લાહને જ છે; તેણે હુકમ આપ્યો છે કે તમે તેના સિવાય કોઇની ઇબાદત કરો નહિ; આ જ સાબિત (અડગ) દીન છે પરંતુ ઘણાખરા લોકો જાણતા નથી.

 

[61:34.00]

يٰصَاحِبَىِ السِّجْنِ اَمَّاۤ اَحَدُكُمَا فَيَسْقِىْ رَبَّهٗ خَمْرًا‌ۚ وَاَمَّا الْاٰخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَاْكُلُ الطَّيْرُ مِنْ رَّاْسِهٖ‌ؕ قُضِىَ الْاَمْرُ الَّذِىْ فِيْهِ تَسْتَفْتِيٰنِؕ‏﴿41﴾‏

૪૧.GttË1tnu2çtrGtË3 rËs3Ltu yBBtt9 yn1ŒtuftuBtt VGtË3f2e hççtnq Ï1tBt3hLt, ÔtyBBtÕt3 ytÏ1thtu VGtwË14Õtçttu Víty3ftuÕtwít14 ít1Gt3htu rBth3 hy3Ëune, ftu2Íu2GtÕt3 yBÁÕÕtÍ8e Venu ítMítV3ítuGttLt

૪૧.અય મારા કૈદખાનાના બન્ને સાથીઓ! તમારામાંનો એક તો (આઝાદ થઇ) પોતાના માલિકને શરાબ પીવડાવશે; અને બીજાને ફાંસીએ લટકાવવામાં આવશે, પછી તેના માથામાંથી પરીન્દાઓ ખાશે: ફેંસલો થઇ ચૂક્યો છે કે જેના વિશે તમે બંને સવાલ કરતા હતા.

 

[61:55.00]

وَقَالَ لِلَّذِىْ ظَنَّ اَنَّهٗ نَاجٍ مِّنْهُمَا اذْكُرْنِىْ عِنْدَ رَبِّكَؗ فَاَنْسٰٮهُ الشَّيْطٰنُ ذِكْرَ رَبِّهٖ فَلَبِثَ فِى السِّجْنِ بِضْعَ سِنِيْنَ۠ ‏﴿42﴾‏

૪૨.Ôtf1tÕt rÕtÕÕtÍ8e Í5LLt yLLtnq LttrsBt3 rBtLntuBtÍ74fwh3Lte E2LŒ hççtuf, VyLËtnw~t3 ~tGt3ít1tLttu rÍ7f3h hççtune VÕtçtuË rVÂMËs3Ltu rçtÍ14y1 ËuLteLt

૪૨.અને તે બંનેમાંથી જેના છૂટી જવાનું તેને ઇલ્મ હતું તે (કેદી)ને તેણે કહ્યું: તારા માલિક પાસે મને યાદ કરજે, પછી શેતાને તેને તે (માલિક પાસે યાદ કરવાનુ) ભૂલાવી દીધું, તેથી તે (યુસુફ) અમુક વર્ષો કૈદમાં રહ્યો.

 

[62:16.00]

وَقَالَ الْمَلِكُ اِنِّىْۤ اَرٰى سَبْعَ بَقَرٰتٍ سِمَانٍ يَّاْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَّسَبْعَ سُنْۢبُلٰتٍ خُضْرٍ وَّاُخَرَ يٰبِسٰتٍ‌ؕ يٰۤاَيُّهَا الْمَلَاُ اَفْتُوْنِىْ فِیْ رُءْيَاىَ اِنْ كُنْتُمْ لِلرُّءْيَا تَعْبُرُوْنَ‏﴿43﴾‏

૪૩.Ôtf1tÕtÕt3 BtÕtuftu ELLte9 yht Ë1çy1 çtf1htrítLt3 ËuBtt®LtGt3 Gty3ftuÕttunwLLt Ëçt3W2Lt3 yu2òVwkÔt3 ÔtËçt3y1 ËwkBçttuÕtrítLt3 Ï1twÍ14®hÔt3 Ôtytu2Ï1th Gtt çtuËtrítLt3, Gtt9 yGGttunÕt3 BtÕtytu yV3ítqLte Vehtuy3GttGt ELfwLítwBt3 rÕth3htuy3Gtt íty14çttuYLt

૪૩.અને બાદશાહે કહ્યું : બેશક મેં (સપનામાં) સાત જાડી ગાયો જોઇ કે જે સાત દૂબળી ગાયોને ખાતી હતી : અને સાત લીલાછમ ડુંડા જોયા તથા બીજા સાત સૂકા (તેને વીંટાળેલ છે) અય મારા સરદારો જો તમે તાબીર જાણતા હોવ તો મારા સપના બાબતે તમારો મત આપો.

 

[62:50.00]

قَالُوْۤا اَضْغَاثُ اَحْلَامٍۚ وَمَا نَحْنُ بِتَاْوِيْلِ الْاَحْلَامِ بِعٰلِمِيْنَ‏﴿44﴾‏

૪૪.f1tÕt9q yÍ14øt1tËt8u yn14ÕttrBtLt3, ÔtBtt Ltn14Lttu çtu íty3ÔterÕtÕt3 yn14ÕttBtu çtuy1tÕtuBteLt

૪૪.તેમણે જવાબ આપ્યો (આ) ગૂંચવણ ભરેલા સ્વપ્નો (છે), અને અમે (આવા) સ્વપ્નોની તાબીર જાણતા નથી.

 

[63:02.00]

وَقَالَ الَّذِىْ نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ بَعْدَ اُمَّةٍ اَنَا اُنَبِّئُكُمْ بِتَاْوِيْلِهٖ فَاَرْسِلُوْنِ‏﴿45﴾‏

૪૫.Ôtf1tÕtÕÕtÍ8e Ltò rBtLntuBtt ÔtŒ0fh çty14Œ WBBtrítLt3 yLtt ytuLtççtuytufwBt3 çtuítyÔteÕtune Vyh3ËuÕtqLt

૪૫.અને બંને (કેદીઓ)માંથી છુટીને આવેલાએ (લાંબી) મુદ્દત બાદ તેણે (યુસુફને) યાદ કરતાં કહ્યું કે હું તમને આની તાબીર જણાવીશ, માટે મને (યુસુફ પાસે) મોકલો.

 

[63:16.00]

يُوْسُفُ اَيُّهَا الصِّدِّيْقُ ا فْتِنَا فِیْ سَبْعِ بَقَرٰتٍ سِمَانٍ يَّاْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَّسَبْعِ سُنْۢبُلٰتٍ خُضْرٍ وَّاُخَرَ يٰبِسٰتٍ ۙ لَّعَلِّىْۤ اَرْجِعُ اِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُوْنَ‏﴿46﴾‏

૪૬.GtwËtuVtu yGGttunË14 rË1Œe0ftu2 yV3ítuLtt Ve Ëçt3yu2 çtf1htrítLt3 ËuBttrLtk Gt0y3ftuÕttunwLLt Ëçt3W2Lt3 yu2òVwkÔt ÔtËçyu2 ËwBt3çttuÕttrítLt3 Ï1twÍ14®hÔt3 ÔtytuÏ1th GttçtuËtrítÕt3 Õty1ÕÕte9 yh3suyt2u yuÕtLLttËu Õty1ÕÕtnwBt3 Gty14ÕtBtqLt

૪૬.અય યુસુફ! અય બહુ જ સાચુ બોલનાર (આ સપના બાબતે) અમને તારો મત આપ કે સાત જાડી ગાયોને સાત દૂબળી, પાતળી ગાયો ખાતી હતી અને સાત લીલાંછમ ડૂંડા અને બીજા સાત સૂકાં (વીંટળાયેલ છે) જેથી હું લોકો પાસે પાછો જાઉં, કદાચ તેઓ પણ જાણી લે.

 

[63:44.00]

قَالَ تَزْرَعُوْنَ سَبْعَ سِنِيْنَ دَاَبًا‌ۚ فَمَا حَصَدْتُّمْ فَذَرُوْهُ فِیْ سُنْۢبُلِهٖۤ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّا تَاْكُلُوْنَ‏﴿47﴾‏

૪૭.f1tÕt ítÍ3hW2Lt Ëçy1 ËuLteLt ŒyçtLt3, VBttn1Ë1ít0wBt3 VÍ7Yntu Ve ËwBçttuÕtune9 EÕÕtt f1ÕteÕtBt3 rBtBBtt íty14ftuÕtqLt

૪૭.તેણે કહ્યું કે તમે સાત વર્ષ સુધી (સતત) ખેતી કરતા રહેશો, પછી જે (ખેતી)ની લણણી કરો તેને તેનાજ ડૂંડામાં રહેવા દેજો, સિવાય કે જે થોડું તમારા ખાવાના કામમાં આવે.

 

[64:00.00]

ثُمَّ يَاْتِىْ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَّاْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّا تُحْصِنُوْنَ‏﴿48﴾‏

૪૮.Ë7wBBt Gty3íte rBtBçty14Œu Ít7Õtuf Ëçt3W2Lt3 ~tuŒtŒwkGt3 Gty3fwÕLt Bttf1ŒBítwBt3 ÕtnwLLt EÕÕtt f1ÕteÕtBt3 rBtBBtt íttun14Ëu2LtqLt

૪૮.પછી તે બાદ સાત વર્ષ સખ્તાઇ (દુષ્કાળ)ના આવશે એટલે તમોએ આના માટે જે કાંઇ પહેલાંથી સાચવીને રાખ્યું હશે તે ખવાય જશે, સિવાય થોડુ કે જે તમે સાચવી રાખ્યું હશે.

 

[64:17.00]

ثُمَّ يَاْتِىْ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ عَامٌ فِيْهِ يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيْهِ يَعْصِرُوْنَ۠ ‏﴿49﴾‏

૪૯.Ëw7BBt Gty3íte rBtBçty14Œu Í7tÕtuf y1tBtwLt3 Venu Gttuøt1tË7wLLttËtu ÔtVenu Gty14Ëu2YLt

૪૯.ત્યારબાદ એક એવું વર્ષ આવશે કે જેમાં લોકો માટે વરસાદ થશે અને જેમાં તેઓ (ફળોને) નીચોવશે.

 

[64:33.00]

وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُوْنِىْ بِهٖ‌ۚ فَلَمَّا جَآءَهُ الرَّسُوْلُ قَالَ ارْجِعْ اِلٰى رَبِّكَ فَسْئَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ الّٰتِىْ قَطَّعْنَ اَيْدِيَهُنَّ‌ؕ اِنَّ رَبِّىْ بِكَيْدِهِنَّ عَلِيْمٌ‏﴿50﴾‏

૫૦.Ôtf1tÕtÕt3 BtÕtuftuy3ítqLte çtune, VÕtBBtt ò9ynwh3 hËqÕttu f1tÕth3suy14 yuÕtt hççtuf VË3yÕntu Btt çttÕtwLt3 rLtMÔtrítÕÕttíte f1í1ít1y14Lt yGt3ŒuGtnwLLt, ELLt hççte çtufGt3ŒurnLLt y1ÕteBt

૫૦.અને બાદશાહે કહ્યુ કે તેને મારી પાસે લઇ આવો. પછી જ્યારે તે કાસીદ તેની પાસે આવ્યો ત્યારે તેણે કહ્યું કે તું તારા માલિક પાસે પાછો જા. તેને આ સવાલ કર કે તે ઔરતો કે જેમણે પોત પોતાના હાથ કાપી નાખ્યા હતા તેનો બનાવ શું હતો ? બેશક મારો પરવરદિગાર તેણીઓની મક્કારીને જાણે છે.

 

[65:01.00]

قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ اِذْ رَاوَدْتُّنَّ يُوْسُفَ عَنْ نَّفْسِهٖ‌ؕ قُلْنَ حَاشَ لِلّٰهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِنْ سُوْۤءٍ‌ ؕ قَالَتِ امْرَاَتُ الْعَزِيْزِ الْئٰنَ حَصْحَصَ الْحَقُّؗ اَنَا رَاوَدْتُّهٗ عَنْ نَّفْسِهٖ وَاِنَّهٗ لَمِنَ الصّٰدِقِيْنَ‏﴿51﴾‏

૫૧.f1tÕt Btt Ï1tít14çttufwLLt EÍ38 htÔtít3íítwLLt GtqËtuV y1LLtV3Ëune, fw1ÕLt nt~t rÕtÕÕttnu Btty1rÕtBLtt y1ÕtGt3nu rBtLËq9ELt, f1tÕtrítBhyítwÕt3 y1ÍerÍÕt3ytLt n1Ë14n1Ë1Õt3n1f14ft2u yLtt htÔtíttu0nq y1Lt3LtV3Ëune ÔtELLtnq Õt BtuLtM1Ë1tŒuf2eLt

૫૧.તે (બાદશાહે ઔરતોને બોલાવી)ને કહ્યુ તમોએ જયારે યુસુફને (શહેવત માટે) તલબ કર્યો ત્યારે તમારી સાથે શુ બન્યુ હતુ? તેણીઓએ કહ્યું કે અલ્લાહ પાક છે, અમોએ તેનામાં કંઇપણ બૂરાઇ જોઇ ન હતી. મિસરના અઝીઝની બેગમે કહ્યુ કે હવે હક જાહેર થઇ ગયું; મેં જ તેને મારી પોતાની (શહેવત) માટે તલબ કર્યો હતો, અને બેશક! તે સાચાઓમાંથી છે.

 

[65:34.00]

ذٰلِكَ لِيَعْلَمَ اَنِّىْ لَمْ اَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَاَنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِىْ كَيْدَ الْخَآئِنِيْنَ‏﴿52﴾‏

૫૨.Ít7Õtuf ÕtuGty14ÕtBt yLLte ÕtBt3yÏ1twLntu rçtÕø1tGt3çtu Ôt yLLtÕÕttn ÕttGtn3Œe fGt3ŒÕt3 Ït92tyuLteLt

૫૨.આ એ માટે કે તે જાણી લે કે મેં તેની પીઠ પાછળ તેના હકમાં કાંઇ ખયાનત કરી નથી અને એ કે અલ્લાહ ખયાનત કરનારાઓની મક્કારીને (કામ્યાબી તરફ) હિદાયત આપતો નથી.

 

[65:50.00]

 

 

 

સિપારો ૧૨ પૂરો