أَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ
Allāhumm ṣalli ‘alā Muḥammadin wa-ālīh
O God, bless Muḥammad and his family (ālih),
يَا أَللهُ الَّذِي لاَ يَخْفَى عَلَيْهِ
Yā Allāhu l-ladhī lā yakhfā ‘alayh
O God, from Whom nothing is concealed
شَيْءٌ فِي الأَرْضِ وَلاَ فِي السَّمَآءِ،
shay’un fī l-arḍi wa-lā fī s-samā’,
in the earth nor in the heaven,
وَكَيْفَ يَخْفى عَلَيْكَ يَا إلهِي مَا أَنْتَ خَلَقْتَهُ؟
wa-kayfa yakhfā ‘alayka yā Ilāhī mā Anta khalaqtah?
And how can what You created be concealed from You, O my God?
وَكَيْفَ لاَ تُحْصِي مَا أَنْتَ صَنَعْتَهُ؟
wa-kayfa lā tuḥṣī mā Anta ṣana‘tah?
And how can You not enumerate what You have fashioned?
أَوْ كَيْفَ يَغِيبُ عَنْكَ مَا أَنْتَ تُدَبِّرُهُ؟
aw kayfa yaghību ‘anka mā Anta tudabbiruh?
Or how can what You administer be absent from You?
أَوْ كَيْفَ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَهْرُبَ مِنْكَ مَنْ لاَ حَياةَ لَهُ إلاَّ بِرِزْقِكَ؟
aw kayfa yastaṭī‘u an yahruba minka man lā ḥayāta lahū illā bi-rizqik?
Or how can he who has no life except through Your provision be able to flee from You?
أَوْ كَيْفَ يَنْجُو مِنْكَ مَنْ لاَ مَذْهَبَ لَهُ فِي غَيْرِ مُلْكِكَ؟
aw kayfa yanjū minka man lā madhhaba lahū fī ghayri mulkik?
Or how can he escape from You who has no resort other than Your dominion?
سُبْحَانَكَ! أَخْشى خَلْقِكَ لَكَ أَعْلَمُهُمْ بِكَ،
Subḥānak! Akhshā khalqika lak a‘lamuhum bik,
Glory be to You! The most fearful of Your creation toward You is the one who knows You best,
وَأَخْضَعُهُمْ لَكَ أَعْمَلُهُمْ بِطَاعَتِكَ،
wa-akhḍa‘uhum lak a‘maluhum bi-ṭā‘atik,
and the most submissive of them to You is the one who acts most upon Your obedience,
وَأَهْوَنُهُمْ عَلَيْكَ مَنْ أَنْتَ تَرْزُقُهُ وَهُوَ يَعْبُدُ غَيْرَكَ،
wa-ahwanuhum ‘alayk man anta tarzuquhū wa-huwa ya‘budu ghayrak,
and the least significant of them to You is the one whom You provide for while he worships other than You.
سُبْحَانَكَ! لاَ يُنْقِصُ سُلْطَانَكَ مَنْ أَشْرَكَ بِكَ، وَكَذَّبَ رُسُلَكَ،
Subḥānak! Lā yunqiṣu sulṭānak man ashraka bik, wa-kadhdhabu rusulak,
Glory be to You! He who associates partners with You, and denies Your Messengers, does not diminish Your sovereignty,
وَلَيْسَ يَسْتَطِيعُ مَنْ كَرِهَ قَضَآءَكَ أَنْ يَرُدَّ أَمْرَكَ،
wa-laysa yastaṭī‘u man kariha qaḍā’ak an yarudda amrak,
and he who dislikes Your decree cannot repel Your command,
وَلاَ يَمْتَنِعُ مِنْكَ مَنْ كَذَّبَ بِقُدْرَتِكَ،
wa-lā yamtanu‘u minka man kadhdhaba bi-qudratik,
and he who denies Your power cannot withhold himself from You,
وَلاَ يَفُوتُكَ مَنْ عَبَدَ غَيْرَكَ،
wa-lā yafūtuka man ‘abada ghayrak,
and he who worships other than You will not escape You,
وَلاَ يُعَمَّرُ فِي الدُّنْيَا مَنْ كَرِهَ لِقَآءَكَ.
wa-lā yu‘ammaru fī d-dunyā man kariha liqā’ak.
and he who disliked meeting You will not be given long life in the world.
سُبْحَانَكَ! مَا أَعْظَمَ شَأْنَكَ، وَأَقْهَرَ سُلْطَانَكَ،
Subḥānak! Mā a‘ẓama sha’nak, wa-aqhara sulṭānak,
Glory be to You! How immense is Your dignity! And how overwhelming is Your sovereignty!
وَأَشَدَّ قُوَّتَكَ، وَأَنْفَذَ أَمْرَكَ!
wa-ashadda quwwatak, wa-anfadha amrak!
And how severe is Your power! And how penetrating is Your command!
سُبْحَانَكَ! قَضَيْتَ عَلَى جَمِيعِ خَلْقِكَ الْمَوْتَ:
Subḥānak! Qaḍayta ‘alā jamī‘i khalqik al-mawt:
Glory be to You! You decreed death upon all Your creation:
مَنْ وَحَّدَكَ وَمَنْ كَفَرَ بِكَ،
man waḥḥadaka wa-man kafara bik,
both he who affirms Your oneness and he who disbelieves in You,
وَكُلٌّ ذَائِقُ المَوْتِ،
wa-kullun dhā’iqu l-mawt,
and everyone is a taster of death,
وَكُلٌّ صَائِرٌ إلَيْكَ، فَتَبَارَكْتَ وَتَعَالَيْتَ،
wa-kullun ṣā’irun ilayk, fa-tabārakta wa-ta‘ālayt,
and everyone is bound for You, so blessed and exalted are You!
لاَ إلهَ إلاَّ أَنْتَ، وَحْدَكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ، آمَنْتُ بِكَ،
Lā ilāha illā Ant, waḥdak lā sharīka lak, āmanutu bik,
There is no god but You, alone, without a partner, I believe in You,
وَصَدَّقْتُ رُسُلَكَ وَقَبِلْتُ كِتَابَكَ،
wa-ṣaddaqtu rusulak wa-qabiltu kitābak,
and I affirmed Your Messengers and accepted Your Book,
وَكَفَرْتُ بِكُلِّ مَعْبُود غَيْرِكَ،
wa-kafartu bi-kulli ma‘būdin ghayrik,
and I disbelieved in every deity other than You,
وَبَرِئْتُ مِمَّنْ عَبَدَ سِوَاكَ.
wa-bari’tu mimman ‘abada siwāk.
and I disassociated myself from whoever worshipped anything other than You.
أَللَّهُمَّ إنِّي أُصْبحُ وَأُمْسِي مُسْتَقِلاًّ لِعَمَلِي،
Allāhumm innī uṣbiḥu wa-umsī mustaqillan li-‘amalī,
O God, truly I begin my day and enter my evening regarding my deed as small (or insufficient),
مُعْتَرِفاً بِذَنْبِي، مُقِرَّاً بِخَطَايَايَ،
mu‘tarifan bi-dhanbī, muqirran bi-khaṭāyāy,
confessing my sin, acknowledging my mistakes,
أَنَا بِإسْرَافِي عَلَى نَفْسِي ذَلِيلٌ،
anā bi-isrāfī ‘alā nafsī dhalīl,
I am humiliated by my transgression against my soul,
عَمَلِي أَهْلَكَنِي، وَهَوَايَ أَرْدَانِي،
‘amalī ahlakanī, wa-hawāya ardānī,
My deed has destroyed me, and my caprice has led me to ruin,
وَشَهَوَاتِي حَرَمَتْنِي.
wa-shahawātī ḥaramatnī.
and my desires have deprived me.
فَأَسْأَلُكَ يَا مَوْلاَيَ سُؤالَ مَنْ نَفْسُهُ لاَهِيَةٌ لِطُولِ أَمَلِهِ،
Fa-as’aluka yā Mawlāya su’āla man nafsūhū lāhiyatun li-ṭūli amalih,
So I ask You, O my Master, the asking of one whose soul is heedless due to the length of his hope,
وَبَدَنُهُ غَافِلٌ لِسُكُونِ عُرُوقِهِ،
wa-badanuhū ghāfilun li-sukūni ‘urūqih,
and whose body is neglectful due to the stillness of his veins,
وَقَلْبُهُ مَفْتُونٌ بِكَثْرَةِ النِّعَمِ عَلَيْهِ،
wa-qalbuhū maftūnun bi-kathratin-ni‘ami ‘alayh,
and whose heart is captivated by the abundance of blessings upon him,
وَفِكْرُهُ قَلِيلٌ لِمَا هُوَ صَائِرٌ إلَيْهِ،
wa-fikruhū qalīlun li-mā huwa ṣā’irun ilayh,
and whose thought is meager concerning what he is heading toward,
سُؤَالَ مَن قَدْ غَلَبَ عَلَيْهِ الاَمَلُ،
su’āla man qad ghalaba ‘alayhi l-amal,
The asking of one over whom hope has surely prevailed,
وَفَتَنَهُ الْهَوى، وَاسْتَمْكَنَتْ مِنْهُ الدُّنْيَا،
wa-fatanahu l-hawā, wa-stamkanat minhu d-dunyā,
and caprice has tempted him, and the world has gotten a strong hold over him,
وَأَظَلَّهُ الاَجَلُ، سُؤَالَ مَنِ اسْتَكْثَرَ ذُنُوبَهُ،
wa-aẓallahu l-ajal, su’āla mani stakthara dhunūbah,
and the term (of death) has overshadowed him, the asking of one who considered his sins many,
وَاعْتَرَفَ بِخَطِيئَتِهِ، سُؤَالَ مَن لاَ رَبَّ لَهُ غَيْرُكَ،
wa-a‘tarafa bi-khaṭī’atih, su’āla man lā Rabba lahū ghayruk,
and acknowledged his mistake, the asking of one who has no Lord other than You,
وَلاَ وَلِيَّ لَهُ دُونَكَ، وَلاَ مُنْقِذَ لَهُ مِنْكَ،
wa-lā waliyya lahū dūnak, wa-lā munqidhā lahū minka,
and no protector besides You, and no deliverer from You,
وَلاَ مَلْجَأَ لَهُ مِنْكَ إلاَّ إلَيْكَ .
wa-lā malja’a lahū minka illā ilayk.
and no refuge from You except to You.
إلهِي أسْأَلُكَ بِحَقِّكَ الْـوَاجِبِ عَلَى جَمِيعِ خَلْقِكَ،
Ilāhī as’aluka bi-ḥaqqika l-wājibi ‘alā jamī‘i khalqik,
My God, I ask You by Your right which is incumbent upon all Your creation,
وَبِاسْمِكَ الْعَظِيْمِ الَّذِي أَمَرْتَ رَسُولَكَ أَنْ يُسَبِّحَكَ بِهِ،
wa-bi-smika l-‘aẓīm illadhī amarta rasūlak an yusabbiḥak bih,
and by Your Mighty Name with which You commanded Your Messenger to glorify You,
وَبِجَلاَلِ وَجْهِكَ الْكَرِيمِ الذِي لاَ يَبْلى
wa-bi-jalāli wajhikal-karīm illadhī lā yablā
and by the Majesty of Your Noble Face which does not waste away,
وَلاَ يَتَغَيَّرُ، وَلاَ يَحُولُ وَلاَ يَفْنى،
wa-lā yataghayyar, wa-lā yaḥūlu wa-lā yafnā,
and does not change, nor move, nor perish,
أَنْ تُصَلِّيَ عَلَى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد،
an tuṣalliya ‘alā Muḥammadin wa-āli Muḥammad,
that You bless Muḥammad and the family of Muḥammad,
وَأَنْ تُغْنِيَنِي عَنْ كُلِّ شَيْء بِعِبادَتِكَ،
wa-an tughniyanī ‘an kulli shay’in bi-‘ibādatik,
and that You make me independent of everything by Your worship,
وَأَنْ تُسَلِّيَ نَفْسِيْ عَنِ الدُّنْيَا بِمَخَافَتِكَ،
wa-an tusalliya nafsī ‘ani d-dunyā bi-makhāfatika,
and that You console my soul from the world with my fear of You,
وَأَنْ تُثْنِيَنِي بِالْكَثِيرِ مِنْ كَرَامَتِكَ بِرَحْمَتِكَ،
wa-an tuthniyanī bi-l-kathīr min karāmatik bi-raḥmatik,
and that You grant me in return much of Your generosity by Your mercy.
فَإلَيْكَ أَفِرُّ، و مِنْكَ أَخَافُ، وَبِكَ أَسْتَغِيثُ،
Fa-ilayk affirr, wa-minka akhāf, wa-bika astaghīth,
So to You I flee, and from You I fear, and in You I seek aid,
وَإيَّاكَ أَرْجُو، وَلَكَ أَدْعُو، وَإلَيْكَ أَلْجَأُ،
wa-iyyāka arjū, wa-lak ad‘ū, wa-ilayk alja’u,
and You I hope for, and to You I call, and to You I seek refuge,
وَبِكَ أَثِقُ، وَإيَّاكَ أَسْتَعِينُ، وَبِكَ أُؤمِنُ،
wa-bika athiq, wa-iyyāka asta‘īn, wa-bika u’minu,
and in You I trust, and Your help I seek, and in You I believe,
وَعَلَيْكَ أَتَوَكَّلُ،
wa-‘alayk atawakkalu,
and upon You I rely,
وَعَلَى جُودِكَ وَكَرَمِكَ أَتَّكِلُ.
wa-‘alā jūdika wa-karamika attakilu.
and upon Your bounty and Your generosity I depend.