51. His supplication when the sustenance was scarce

اَللَّهُمَّ لاَ طَاقَةَ لِفُلاَنِ بْنِ فُلاَنٍ بِالْجُهدِ وَ لاَ صَبْرَ لَهُ عَلَی الْبَلاَءِ

Allāhumma lā ṭāqata li-Fulāni bni Fulānin bil-juhdi wa lā ṣabra lahu ‘alal-balā’

O Allah, so-and-so, son of so-and-so, has no strength for hardship and no patience for affliction,

From Amirul Momineen Ali bin Abi Talib, Allah’s blessings be upon him said: One who is having problems regarding his livelihood and the ways of earning are closed on him, he should write the following on deer skin or a piece of leather and hang it on his neck or put it in some clothes that he wears.
In place of "So and so son of son and so" put your name and the name of your father.
Then he will not take it off but that Allah will widen his sustenance and open for him doors of earnings from where he has least expected and it is as follows:

وَ لاَ قُوَّةَ لَهُ عَلَی الْفَقْرِ وَ الفَاقَةِ اَللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلٰی مُحَمَّدٍ وَّ آلِ مُحَمَّدٍ

wa lā quwwata lahu ‘alal-faqri wal-fāqati Allāhumma faṣalli ‘alā Muḥammadin wa āli Muḥammad

And no power over poverty and need. O Allah, send blessings upon Muhammad and the family of Muhammad,

 

وَّ لاَ تَحْظُرْ عَلٰی فُلاَنِ بْنِ فُلاَنٍ رِزْقَكَ وَ لاَ تُقَتِّرَ عَلَيْهِ سِعَةَ مَا عِنْدَكَ

wa lā taḥẓur ‘alā Fulāni bni Fulānin rizqaka wa lā tuqattir ‘alayhi si‘ata mā ‘indak

And do not withhold Your provision from so-and-so, son of so-and-so, and do not restrict the abundance of what is with You,

 

وَ لاَ تَحْرِمْهُ فَضْلَكَ وَ لاَ تَحْسِمْهُ مِنْ جَزِيْلِ قِسَمِكَ

wa lā taḥrimhu faḍlaka wa lā taḥsimhu min jazīli qismik

And do not deprive him of Your grace, and do not cut him off from Your ample portion,

 

وَ لاَ تَكِلْهُ إِلٰى خَلقِكَ وَ لاَ إِلٰی نَفْسِهِ…

wa lā takilhu ilā khalqika wa lā ilā nafsih…

And do not entrust him to Your creation nor to himself…

 

فَيَعْجَزَ عَنْهَا وَ يَضْعُفُ عَنِ الْقِيَامِ فِيْمَا يُصْلِحُهُ وَ يُصْلِحُ مَا قَبْلَهُ

faya‘jiza ‘anhā wa yaḍ‘ufu ‘anil-qiyāmi fīmā yuṣliḥuhu wa yuṣliḥu mā qablah

Lest he be incapable of it and become too weak to manage what benefits him and sets right what preceded it,

 

بَلْ تَنْفَرِدُ بِلَمِّ شَعْثِهِ وَ تَوَلِّىْ كِفَايَتِهِ وَ انْظُرْ إِلَيْهِ فِىْ جَمِيْعِ اُمُوْرِهِ

bal tanfaridu bi-lammi sha‘thihi wa tawallī kifāyatihi wanzur ilayhi fī jamī‘i umūrih

Rather, take sole charge of setting his affairs in order, and undertake his sufficiency, and look upon him in all his matters.

 

إِنَّكَ إنْ وَكَلْتَهُ إِلٰی خَلْقِكَ لَمْ يَنْفَعُوْهُ وَ إنْ اَلْجاَتَهُ إِلٰی اَقْرِبَائِهِ حَرَمُوْهُ

Innaka in wakaltahu ilā khalqika lam yanfa‘ūhu wa in alja’tahu ilā aqribā’ihi ḥaramūh

Indeed, if You entrust him to Your creation, they will not benefit him, and if You compel him to seek refuge with his relatives, they will deprive him,

 

وَ إنْ اَعْطُوْهُ اَعْطُوْهُ قَلِيْلاً نَكِدًا وَ إِنْ مَنَعُوْهُ مَنَعُوْهُ كَثِيْراً

wa in a‘ṭawhu a‘ṭawhu qalīlan nakidan wa in mana‘ūhu mana‘ūhu kathīran

And if they give him, they will give him little, grudgingly, and if they withhold from him, they will withhold much,

 

وَ إِنْ بَخِلُوْا بَخِلُوْا فَهُمْ لِلْبُخْلِ اَهْلِ،

wa in bakhilū bakhilū fahum lil-bukhli ahl

And if they are stingy, they will be stingy, for they are people of stinginess.

 

اَللَّهُمَّ اَغْنِ فُلاَنَ بْنَ فُلاَنٍ مِنْ فَضْلِكَ وَ لاَ تُخْلِهِ مِنْهُ

Allāhumma aghni Fulāna bna Fulānin min faḍlika wa lā tukhluhu minh

O Allah, enrich so-and-so, son of so-and-so, from Your bounty, and do not leave him without it,

 

فَإِنَّهُ مُضْطَرٌّ إِلَيْكَ فَقِيْرٌ إِلٰی مَا فِىْ يَدَيْكَ وَ اَنْتَ غَنِيٌّ عَنْهُ

fa’innahu muḍṭarrun ilayka faqīrun ilā mā fī yadayka wa anta ghaniyyun ‘anh

For indeed he is compelled towards You, in need of what is in Your hands, and You are independent of him,

 

وَ اَنْتَ بِهِ خَبِيْرٌ عَلِيْمٌ…

wa anta bihi khabīrun ‘alīm…

And You are All-Aware, All-Knowing of him…

 

وَ مَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَی اللهِ فَهُوَ حَسْبُهُ إِنَّ اللهَ بَالِغُ اَمْرِهِ

wa man yatawakkal ‘alAllāhi fahuwa ḥasbuhu innAllāha bālighu amrih

And whoever relies upon Allah - then He is sufficient for him. Indeed, Allah will accomplish His purpose.

 

قَدْ جَعَلَ اللهُ لِكُلِّ شَیْءٍ قَدْرًا إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا

qad ja‘alAllāhu likulli shay’in qadran inna ma‘al-‘usri yusran

Allah has already set for everything a [decreed] extent. Indeed, with hardship [will be] ease.

 

وَ مَنْ يَتَّقِ اللهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجًا وَ يَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لاَ يَحْتَسِبُ

wa man yattaqillāha yaj‘al lahu makhrajan wa yarzuqhu min ḥaythu lā yaḥtasib

And whoever fears Allah - He will make for him a way out and will provide for him from where he does not expect.