اَللَّهُمَّ وَأَتْبَاعُ الرُّسُلِ وَمُصَدِّقُوهُمْ
Allāhumma wa atbā‘u ar-rusuli wa muṣaddiqūhum
O Allah, and the followers of the messengers and their believers,
مِنْ أَهْلِ الاَرْضِ بِالْغَيْبِ عِنْدَ مُعَارَضَةِ الْمُعَـانِدينَ لَهُمْ بِالتَّكْذِيبِ
min ahli al-arḍi bi-al-ghaybi ‘inda mu‘āraḍati al-mu‘ānidīna lahum bi-at-takdhīb
from the people of the earth who believed in the unseen when those who were stubborn opposed them with denial,
وَالاشْتِيَاقِ إلَى الْمُرْسَلِينَ بِحَقائِقِ الايْمَانِ.
wa al-ishtiyāqi ilā al-mursalīna bi-ḥaqā’iqi al-īmān.
and who longed for the messengers with the truths of faith.
فِي كُلِّ دَهْر وَزَمَان أَرْسَلْتَ فِيْهِ رَسُولاً،
fī kulli dahri wa zamānin arsalta fīhi rasūlan,
in every era and time in which You sent a messenger,
وَأَقَمْتَ لاهْلِهِ دَلِيلاً،
wa aqamta li-ahlihi dalīlan,
and established a guide for its people,
مِنْ لَدُنْ آدَمَ إلَى مُحَمَّد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَآلِـهِ
min ladun Ādama ilā Muḥammadin ṣallā Allāhu ‘alayhi wa ālihi
from Adam to Muhammad—may Allah's blessings be upon him and his family—
مِنْ أَئِمَّةِ الْهُـدَى، وَقَادَةِ أَهْـلِ التُّقَى
min a’immati al-hudā, wa qādati ahli at-tuqā
from the imams of guidance and the leaders of the people of piety.
عَلَى جَمِيعِهِمُ السَّلاَمُ، فَاذْكُرْهُمْ مِنْكَ بِمَغْفِرَة وَرِضْوَان.
‘alā jamī‘ihimu as-salām, fa-adhkurhum minka bi-maghfiratin wa riḍwān.
Peace be upon all of them. So, remember them with forgiveness and pleasure from You.
اَللَّهُمَّ وَأَصْحَابُ مُحَمَّد خَاصَّةً الَّذِينَ أَحْسَنُوا الصَّحَابَةَ،
Allāhumma wa aṣḥābu Muḥammadin khāṣṣatan alladhīna aḥsanū aṣ-ṣaḥābah,
O Allah, and the companions of Muhammad especially, who were excellent in companionship,
وَالَّذِينَ أَبْلَوْا الْبَلاَءَ الْحَسَنَ فِي نَصْرِهِ،
wa-alladhīna ablaw al-balā’a al-ḥasana fī naṣrih,
and who performed the best of trials in supporting him,
وَكَانَفُوهُ وَأَسْرَعُوا إلَى وِفَادَتِهِ
wa kānafūhu wa asra‘ū ilā wifādatih
and were his allies, and rushed to his arrival,
وَسَابَقُوا إلَى دَعْوَتِهِ وَاسْتَجَابُوا لَهُ
wa sābaqū ilā da‘watihi wa istajābū lah
and raced to his call and responded to him
حَيْثُ أَسْمَعَهُمْ حجَّةَ رِسَالاَتِهِ،
ḥaythu asma‘ahum ḥujjata risālāatih,
when he made them hear the proof of his messages,
وَفَارَقُوا الازْوَاجَ وَالاوْلادَ فِي إظْهَارِ كَلِمَتِهِ،
wa fāraqū al-azwāja wa al-awlāda fī iẓhāri kalimatih,
and who separated from spouses and children to make his word manifest,
وَقَاتَلُوا الاباءَ وَ الابناءَ فِي تَثْبِيتِ نبُوَّتِهِ،
wa qātalū al-ābā’a wa al-abnā’a fī tathbīti nubūwatih,
and who fought fathers and sons to establish his prophethood,
وَانْتَصَرُوا بهِ وَمَنْ كَانُوا مُنْطَوِينَ عَلَى مَحبَّتِهِ
wa intaṣarū bihi wa man kānū munṭawīna ‘alā maḥabbatih
and who gained victory through him, and those who were inwardly full of love for him,
يَرْجُونَ تِجَارَةً لَنْ تَبُورَ فِي مَوَدَّتِهِ،
yarjūna tijāratan lan tabūra fī mawaddatih,
hoping for a trade that will not fail in their affection for him,
وَالّذينَ هَجَرَتْهُمُ العَشَائِرُ إذْ تَعَلَّقُوا بِعُرْوَتِهِ،
wa-alladhīna hajarathumu al-‘ashā’iru idh ta‘allaqū bi-‘urwatih,
and those whom their tribes abandoned when they clung to his handhold,
وَانْتَفَتْ مِنْهُمُ الْقَرَاباتُ إذْ سَكَنُوا فِي ظلِّ قَرَابَتِهِ
wa intafat minhumu al-qarābātu idh sakanū fī ẓilli qarābatih.
and whom their relatives disowned when they took shelter in the shade of his kinship.
فَلاَ تَنْسَ لَهُمُ اللّهُمَّ مَا تَرَكُوا لَكَ وَفِيكَ،
falā tansa lahumu Allāhumma mā tarakū laka wa fīk,
So, O Allah, do not forget what they left for You and for Your sake,
وَأَرْضِهِمْ مِنْ رِضْوَانِكَ وَبِمَا حَاشُوا الْخَلْقَ عَلَيْكَ،
wa arḍihim min riḍwānika wa bi-mā ḥāshū al-khalqa ‘alayk,
and make them pleased with Your pleasure, and for how they gathered the creation for You,
وَكَانُوا مَعَ رَسُولِكَ دُعَاةً لَكَ إلَيْكَ،
wa kānū ma‘a rasūlika du‘ātan laka ilayk,
and were with Your messenger, callers for You to Yourself.
وَاشكُرْهُمْ عَلَى هَجْرِهِمْ فِيْكَ دِيَارَ قَوْمِهِمْ،
wa ashkurhum ‘alā hajrihim fīka diyāra qawmihim,
And thank them for their migration for Your sake from the homes of their people,
وَخُرُوجِهِمْ مِنْ سَعَةِ الْمَعَاشِ إلَى ضِيْقِهِ،
wa khurūjihim min sa‘ati al-ma‘āshi ilā ḍīqih,
and for their departure from a life of ease to one of hardship,
وَمَنْ كَثَّرْتَ فِي إعْزَازِ دِيْنِـكَ مِنْ مَظْلُومِهِمْ.
wa man kaththarta fī i‘zāzi dīnika min maẓlūmihim.
and for those among them who were oppressed, whom You multiplied in giving glory to Your religion.
ألّهُمَّ وَأوْصِلْ إلَى التَّابِعِينَ لَهُمْ بِإحْسَان الَّذِينَ يَقُولُونَ:
Allāhumma wa awṣil ilā at-tābi‘īna lahum bi-iḥsānin alladhīna yaqūlūn:
O Allah, and grant to the followers who follow them with goodness, who say:
رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلاخْوَانِنَا الَّذِيْنَ سَبَقُونَا بِالاِيمَانِ خَيْرَ جَزَائِكَ،
Rabbanā ighfir lanā wa li-ikhwāninā alladhīna sabaqūnā bi-al-īmāni khayra jazā’ik,
"Our Lord, forgive us and our brothers who preceded us in faith," the best of Your reward,
الَّذِينَ قَصَدُوا سَمْتَهُمْ،
alladhīna qaṣadū samtahum,
those who sought their way,
وَتَحَرَّوْا وِجْهَتَهُمْ،
wa taḥarraw wajhatahum,
and aimed for their direction,
وَمَضَوْا عَلى شاكِلَتِهِمْ،
wa maḍaw ‘alā shākilatihim,
and proceeded on their path,
لَمْ يَثْنِهِمْ رَيْبٌ فِي بَصِيْرَتِهِمْ،
lam yathnihim raybun fī baṣīratihim,
whom no doubt turned away in their insight,
وَلَمْ يَخْتَلِجْهُمْ شَكٌّ فِي قَفْوِ آثَارِهِمْ
wa lam yakhtalijhum shakkun fī qafwi āthārihim
and no hesitation troubled them in following their footsteps
وَالاِئْتِمَامِ بِهِدَايَةِ مَنَارِهِمْ،
wa al-i’timāmi bi-hidāyati manārihim,
and being guided by the light of their landmarks,
مُكَانِفِينَ وَمُوَازِرِيْنَ لَهُمْ،
mukānifīna wa muwāzirīna lahum,
being their allies and supporters,
يَدِيْنُونَ بِدِيْنِهِمْ،
yadīnūna bi-dīnihim,
practicing their religion,
وَيَهْتَدُونَ بِهَدْيِهِمْ،
wa yahtadūna bi-hadyihim,
and being guided by their guidance,
يَتَّفِقُونَ عَلَيْهِمْ،
yattafiqūna ‘alayhim,
agreeing with them,
وَلاَ يَتَّهِمُونَهُمْ فِيمَا أدَّوْا إلَيْهِمْ.
wa lā yattahimūnahum fīmā addaw ilayhim.
and not accusing them of anything they conveyed to them.
ألَّلهُمَّ وَصَلِّ عَلَى التّابِعِيْنَ مِنْ يَوْمِنَا هَذا إلَى يَوْم الدِّينِ،
Allāhumma wa ṣalli ‘alā at-tābi‘īna min yawminā hādhā ilā yawmi ad-dīn,
O Allah, and send blessings upon the followers from this day until the Day of Judgment,
وَعَلَى أزْوَاجِهِمْ،
wa ‘alā azwājihim,
and upon their spouses,
وَعَلَى ذُرِّيَّاتِهِمْ،
wa ‘alā dhurrīyātihim,
and upon their descendants,
وَعَلَى مَنْ أَطَاعَكَ مِنْهُمْ
wa ‘alā man aṭā‘aka minhum
and upon those among them who obeyed You,
صَلاْةً تَعْصِمُهُمْ بِهَامِنْ مَعْصِيَتِكَ،
ṣalātan ta‘ṣimuhum bi-hā min ma‘ṣiyatik,
a blessing that protects them from disobeying You,
وَتَفْسَحُ لَهُمْ فِي رِيَاضِ جَنَّتِكَ،
wa tafsaḥu lahum fī riyāḍi jannatik,
and expands for them in the gardens of Your Paradise,
وَتَمْنَعُهُمْ بِهَا مِنْ كَيْدِ الشَيْطَانِ،
wa tamna‘uhum bi-hā min kaydi ash-shayṭān,
and by which You prevent the plot of Satan from them,
وَتُعِينُهُمْ بِهَا عَلَى مَا اسْتَعَانُوكَ عَلَيْهِ مِنْ بِرٍّ،
wa tu‘īnuhum bi-hā ‘alā mā ista‘ānūka ‘alayhi min birr,
and by which You assist them in the righteousness for which they sought Your help,
وَتَقِيهِمْ طَوَارِقَ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ
wa taqīhim ṭawāriqa al-layli wa an-nahār
and protect them from the calamities of the night and day,
إلاّ طَارِقاً يَطْرُقُ بِخَيْر،
illā ṭāriqan yaṭruqu bi-khayr,
except for a calamity that comes with goodness,
وَتَبْعَثُهُمْ بِهَا عَلَى اعْتِقَادِ حُسْنِ الرَّجَـاءِ لَكَ،
wa tab‘athuhum bi-hā ‘alā i‘tiqādi ḥusni ar-rajā’i lak,
and by which You inspire them with the belief in a good hope in You,
وَالطَّمَعِ فِيمَا عِنْدَكَ،
wa aṭ-ṭama‘i fīmā ‘indak,
and a desire for what is with You,
وَتَرْكِ النُّهَمَةِ فِيمَا تَحْويهِ أيْدِي الْعِبَادِ
wa tarki an-nuhamati fīmā taḥwīhi aydī al-‘ibād
and the abandonment of greed for what the hands of servants hold,
لِتَرُدَّهُمْ إلَى الرَّغْبَةِ إلَيْكَ وَالرَّهْبَةِ مِنْكَ،
li-taruddahum ilā ar-raghbati ilayka wa ar-rahbati mink,
so that You return them to desire for You and awe of You.
وَتُزَهِّدُهُمْ فِي سَعَةِ العَاجِلِ
wa tuzahhiduhum fī sa‘ati al-‘ājil
And make them ascetic toward the abundance of this fleeting world,
وَتُحَبِّبُ إلَيْهِمُ الْعَمَلَ لِلاجِلِ،
wa tuḥabbibu ilayhimu al-‘amala li-al-ājil,
and make them love to work for the Hereafter,
وَالاسْتِعْدَادَ لِمَا بَعْدَ الْمَوْتِ
wa al-isti‘dāda li-mā ba‘da al-mawt,
and to prepare for what is after death,
وَتُهَوِّنَ عَلَيْهِمْ كُلَّ كَرْب يَحُلُّ بِهِمْ
wa tuhawwina ‘alayhim kulla karbin yaḥullu bihim
and make easy for them every anguish that befalls them
يَوْمَ خُـرُوجِ الانْفُسِ مِنْ أَبْدَانِهَا
yawma khurūji al-anfusi min abdānihā
on the day souls depart from their bodies,
وَتُعَافِيَهُمْ مِمَّا تَقَعُ بِهِ الْفِتْنَةُ مِنْ مَحْذُورَاتِهَا،
wa tu‘āfiyahum mimmā taqa‘u bihi al-fitnatu min maḥdhūrātihā,
and protect them from the forbidden things that cause sedition,
وَكَبَّةِ النَّارِ وَطُولِ الْخُلُودِ فِيهَا،
wa kabbati an-nāri wa ṭūli al-khulūdi fīhā,
and the fall into the fire and a long stay in it,
وَتُصَيِّرَهُمْ إلَى أَمْن مِنْ مَقِيلِ الْمُتَّقِينَ .
wa tuṣayyirahum ilā amnin min maqīli al-muttaqīn.
and make them reach a safe haven, the resting place of the righteous.